Французский - документация

Внимание! Если Вам требуется срочный технический перевод на французский или с французского языка — передайте файлы на оценку стоимости и сроков на адрес 123@isTranslate.ru — не теряйте драгоценное время!

Перевод технических документов с французского языка на русский язык в Москве

В портфолио московского бюро переводов isTranslate.ru широкое разнообразие работ по переводу технических документов с французского языка на русский / с русского на французский:

  • • Французских патентов, сертификатов, техпаспортов;
  • • Французской нормативной документации;
  • • аннотаций и каталогов;
  • • пояснений к программным продуктам, разработанным во Франции;
  • • научных материалов (пособия, статьи, диссертации, доклады и пр) учёных-французов.



Выполняем пробные переводы бесплатно. Предоставляем Портфолио работ.

Специализированный и профессиональный перевод технической документации в Москве

Чаще всего востребованы технические переводы документов в тематиках:

  • • Строительство и проектирование с французскими партнёрами
  • • Телекоммуникации
  • • Транспорт
  • • Полиграфия
  • • Электротехника
  • • Ядерная энергетика
  • • Энергетика

Пакет документации для оценки стоимости перевода с французского языка на русский язык / с русского на французский язык можно отправить на нашу почту или в заявке через сайт московского бюро переводов isTranslate.ru.

Мы принимаем заявки через сайт круглосуточно и без выходных.

Технический перевод: методы достижения высоких результатов

Довольный заказчик – постоянный заказчик. Это главный принцип деятельности бюро isTranslate.ru. Качество и сроки выполненных работ – критерии, которые сотрудники компании isTranslate.ru ставят выше остального. Кредит доверия Заказчиков завоевывается исключительным профессионализмом. Заказчики, заключившие контракт один раз, возвращаются снова. Так формируется долгосрочное сотрудничество. О том, какие методы работы использует «isTranslate.ru» и каковы, по мнению сотрудников, нюансы технических переводов с французского языка, — в материале ниже.

Для крупных заказов – запросите льготные тарифы у нашего менеджера.

Не французский секрет профессионально переведенного текста

В 90-ые годы открылись ворота для многих иностранных корпораций на внутренний российский рынок. Массовый наплыв всевозможных устройств, механизмов, автомобилей, мелкой и крупной бытовой техники породил острую нужду в технических переводчиках. Франция остаётся в лидерах по импорту в Россию. Поэтому сегодня перевод технической документации с французского языка на русский язык, пожалуй, наиболее актуален. И пока на территорию страны будут поставляться импортные товары и устройства, надобность в нем останется.

Есть нюансы, за счет которых переводчик может быть даже дисквалифицирован из профессии. Иногда одна мелкая, но противная ошибка способна переиначить весь текст и привести к необратимым последствиям. Существует ряд сложностей при работе с техническими документами, главной из которых является точная и четкая передача информации на язык перевода. Во французском языке свои нюансы!

Мы рады участию в интересных проектах! Звоните или пишите нам.

Кроме того, насчитывается как минимум четыре составляющих для достижения максимального результата:

  • — обязательное владение специфической терминологией;
  • — четкое понимание смысла текста на французском языке;
  • — понимание технических процессов, описанных в документации подобного рода;
  • — внимательность и усидчивость.

Только при взаимодействии всех составляющих друг с другом на выходе можно получить качественный продукт – корректные документы на русском языке.

Перевод технических инструкций, видеоматериалов

Перевод технических текстов, манускриптов, руководств и даже видеоматериалов требует знания «матчасти». Поэтому один лишь грамотный лингвист-переводчик французского языка с филологическим образованием, скорее всего, с задачей не справится. Иногда возникают ситуации, в которых клиент уже имеет переведенный квалифицированным русскоязычным специалистом текст. При этом ему важно повысить уровень материала, отредактировав его при помощи переводчика, разбирающегося в технической терминологии.

Талант против опыта – лингвист против технаря

Каким бы одаренным не был гуманитарий, он не схватит суть вопроса за короткое время. А именно на время и скорость рассчитывают Заказчики, которые обращаются в бюро переводов. В худшем случае некомпетентный специалист и вовсе наломает дров. Качество даже не обсуждается – оно должно быть стабильным и высоким!

Командная работа технических переводчиков

Основной метод командной работы московского бюро «isTranslate.ru» в том, что компания привлекает не только лингвистов знатоков французского языка, но и специалистов, имеющих техническое образование, поскольку они компетентны в узких вопросах. Например, радиоинженер сможет вникнуть в суть французского документа, касающегося радиоэлектроники. Геофизик обрадуется знакомым словам в материалах с нефтегазовой и технической тематикой.

Благоприятная атмосфера в коллективе – наш приоритет!

Профессиональный тандем с французским шармом

Идеальный вариант – работа гуманитария и «технаря» в тандеме. На практике такой тандем чаще всего применяется в крупных или регулярных проектах по переводам технической документации. И неважно французский это или другой иностранный язык – принцип проектной работы выгоден и нам, и Заказчику. Это приведет к наиболее качественному результату.

Нам важнее давать стабильное качество каждому Заказчику.

С вёрсткой документов или без неё

Еще один важный этап работы по переводу документации – привлечение корректоров и верстальщиков к оформлению внешнего вида материала перед сдачей заказчику. Стоимость коррекции при этом уже включена в цену перевода. Работы по верстке с сохранением графиков, схем и чертежей оплачиваются дополнительно.

Мы стараемся делать стоимость технического перевода с фрнцузского языка на русский язык выгодной для Вас. Московское бюро isTranslate.ru готово перевести документы на французский язык напрямую с английского носителем языка.