Локализация российского софта для международного рынка
Рассчитаем стоимость локализации софта за 15 минут — отправьте нам текст в формате doc или excel.
Сегодня разработчики ИТ-приложений, софта для частных лиц и программного обеспечения для корпоративных клиентов могут значительно и в несколько раз увеличить прибыль от разработки продукта! Достаточно заказать локализацию или адаптацию софта на иностранные языки в Москве. Отличие адаптации от локализации ниже.
Для экспорта При адаптации допускаются отклонения в переводе тех или иных фраз, предложений и целых абзацев — переводчик-лингвист получает от разработчика программного обеспечения право на такие правки, улучшающие результат адаптации. Порой такого разрешения давать нельзя — тогда заказывают локализацию без отклонений от оригинала! В приложениях и программном обеспечении для видео бизнеса и видов деятельности важно сохранить суть и смысл как в оригинале!
Вычитка носителем языка для адаптации и локализации софта
Для выставки и презентации программного обеспечения рекомендуется обязательная вычитка всех текстов — буклетов, брошюр, сайтов и софта — программного обеспечения / приложения. Да, это влияет на стоимость и сроки по локализации софта, но без вычитки текстов ценность работы будет ниже ожиданий. Попросту иностранная аудитория может не принять продукт — софт, приложение для частных пользователей, программное обеспечение для бизнеса.
Русификацию софта заказывают компании-разработчики для вывода приложения на рынок СНГ и России. Это достаточно недорогая услуга, в особенности для иностранных организаций ИТ-разработчиков! Нам приятно выполнять заказы на русификацию от разработчиков из стран СНГ — всё-таки это говорит о развитии близких нам экономик и о рабочих местах для высококвалифицированных специалистов из соседних нам стран! Профессиональная русификация от Бюро isTranslate.ru
В вашем заказе более 5 страниц — предлагаем вам специальные Фиксированные тарифы. Оформляйте заявку.
Стоимость услуг Бюро переводов зависит от нескольких немаловажных составляющих:
- от срочности. Наценка +20% +50% возникает в случаях, когда нужен перевод более 15 страниц «день в день». В прочих Бюро встречаются наценки за срочность и 100%, это означает одно — скромный штат лингвистов;
- от категории сложности. Перевод личных документов и текстов на тематику Медицина и Фармацевтика будут оцениваться по разным тарифам. Потому что каждый языковед переводит тексты по всем тематикам. Всякий лингвист специализируется на одном-двух занимательных для себя тематиках;
- при заказе не в будни ожидайте наценку, если приступить к работе требуется в выходной день;
- в зависимости от объёма вы получаете скидку.
Перевести текст на три и более языков?
Тогда можете рассчитывать на Особые тарифы со скидкой. Уточняйте у менеджера!
Язык | 1-я категория Стандартная тематика |
2 категория Сложная тематика |
3 категория Перевод носителем языка |
3 категория Вычитка перевода носителем языка |
Арабский | от 490 до 590 | от 595 | от 835 до 1850 | от 435 |
Английский | от 280 до 380 | от 385 | от 885 до 1850 | от 585 |
Боснийский | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Болгарский | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Венгерский | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Вьетнамский | от 590 до 690 | от 695 | от 835 до 1850 | от 435 |
Голландский (нидерландский) | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Греческий | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Датский | от 490 до 590 | от 595 | от 835 до 1850 | от 435 |
Иврит | от 490 до 590 | от 595 | от 735 до 1850 | от 335 |
Испанский | от 195 до 330 | от 335 | от 635 до 1850 | от 335 |
Итальянский | от 195 до 330 | от 335 | от 635 до 1850 | от 335 |
Казахский | от 290 до 390 | от 395 | от 535 до 1850 | от 335 |
Китайский | от 440 до 640 | от 645 | от 835 до 1850 | от 435 |
Корейский | от 540 до 640 | от 645 | от 835 до 1850 | от 435 |
Латышский | от 340 до 440 | от 445 | от 535 до 1850 | от 335 |
Литовский | от 340 до 440 | от 445 | от 535 до 1850 | от 335 |
Молдавский (румынский) | от 340 до 440 | от 445 | от 585 до 1850 | от 335 |
Монгольский | от 690 до 790 | от 795 | от 935 до 1850 | от 435 |
Немецкий | от 180 до 280 | от 285 | от 585 до 1850 | от 285 |
Нидерландский (голландский) | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Норвежский | от 590 до 690 | от 695 | от 935 до 1850 | от 435 |
Польский | от 340 до 440 | от 445 | от 585 до 1850 | от 335 |
Португальский | от 485 до 585 | от 595 | от 835 до 1850 | от 545 |
Румынский (молдавский) | от 340 до 440 | от 445 | от 585 до 1850 | от 335 |
Сербский | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Словацкий | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Словенский | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Тайский | от 640 до 740 | от 745 | от 835 до 1850 | от 435 |
Турецкий | от 290 до 490 | от 495 | от 535 до 1850 | от 335 |
Финский | от 490 до 590 | от 595 | от 835 до 1850 | от 385 |
Французский | от 195 до 330 | от 335 | от 635 до 1850 | от 335 |
Индийский (Хинди) | от 590 до 690 | от 695 | от 935 до 1850 | от 435 |
Хорватский | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Черногорский | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Чешский | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Шведский | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Эстонский | от 390 до 490 | от 495 | от 635 до 1850 | от 335 |
Японский | от 590 до 690 | от 695 | от 935 до 1850 | от 435 |
……………………….. | ……………………….. | ……………………….. | ……………………….. | ……………………….. |
другие редкие языки | звоните, уточняйте | |||
……………………….. | ……………………….. | ……………………….. | ……………………….. | ……………………….. |
Минимальный заказ — одна учётная страница по каждому языку в заказе.
1-я категория — Стандартная:
- 1. Все личные документы;
- 2. Пользовательские технические инструкции (эксплуатация бытового оборудования и дорожных автомобилей);
- 3. Учредительные документы компаний (все страны);
- 4. Личная переписка без использования узкоспециализированной терминологии;
- 5. Договора между юр или физ лицами без использования узкоспециализированной терминологии (пошел пришел сделал заплатил).
2-я категория — Сложная (все что не относится к стандартной):
- Медицина и фармацевтика;
- Технические инструкции для инженеров (сборка, починка оборудования и эксплуатация профессионального оборудования таких как прессы или станки);
- Судебная практика (иски, постановления, переписка между юристами и т.д.);
- Договора между юр или физ лицами или переписка с использованием узкоспециализированной терминологии (к примеру подрядчик обязан собрать станок по техническому регламенту и т.д.);
- Добыча и обработка ископаемых, тяжелая промышленность (нефть, камень, плавка алюминия в слитки или уже готовые изделия типа колесных дисков и т.д.);
- Научные труды, учебники, инструкции (как расщепить атом, вырастить дерево, биология, химия, генетика и т.д.);
- Любые документы, требующие повышенного внимания к стилистике текста (книги, реклама и т.д.)
Справки или тексты на польский, на сербский или на финский язык с английского? Переводим напрямую с иностранного языка на другой иностранный! Обращайтесь в специализированное Бюро isTranslate.ru
- Ищете компанию для срочного перевода пакета документов на польский язык?
- Услуга срочного перевода на турецкий язык в официальном Бюро;
- Переведем презентации, рекламу, срочные деловые документы;
- Выполним экспресс-перевод юридических документов;
- Получить консультацию и заказать перевод на японский язык можно у специалистов агентства;
При приёме на работу обращаем внимание на этику и характер человека. Затем на энергию и мотивацию к работе переводчика. И в третью очередь - на компетенции лингвиста. Необходимые знания и навыки приобретаются в работе, ядро характера личности формируется в раннем возрасте и сильно влияет на качество труда в коллективе.
Принципы работы «isTranslate.ru»
Широкий ассортимент услуг официального письменного перевода
Приём заявок по электронной почте 24 часа и по телефонам 7 дней в неделю.
В современном глобализированном мире нотариальные переводы документов на иностранные языки становятся неотъемлемой частью успешной деятельности коммерческих компаний. Для организаций, стремящихся расширить свои рынки и эффективно взаимодействовать с международными партнёрами, заверенный перевод является не только необходимостью, но и стратегическим инструментом.
- Для компаний, стремящихся выйти на новые зарубежные рынки, важно адаптировать свою маркетинговую стратегию и юридические документы к требованиям локального языкового контекста. Официальный перевод и простой профессиональный перевод сайтов, рекламных материалов и каталогов позволит привлечь внимание иностранной аудитории и увеличить продажи, создавая положительное первое впечатление.
Спортсмены, достигшие значительной известности на международной арене, часто должны взаимодействовать с болельщиками и спонсорами из разных стран. Будь то анонсы новых соревнований, интервью или автобиографии, срочные переводы помогают обеспечивать всестороннюю поддержку и просвещение о карьере и достижениях спортсмена на разных языках: сербский, словенский и другие.
- Знаменитости из мира кино и шоу-бизнеса часто стремятся к тому, чтобы их творчество и личные бренды привлекали внимание как можно большего числа людей по всему миру. Для этого нужно адаптировать их контент - будь то интервью, автобиографии или скрипты фильмов - на языки тех стран, где у них может появиться новая аудитория: украинский, казахский и т.д. Перевод играет ключевую роль в привлечении и завоевании международной публики.
Академики и ученые из Москвы и не только, представляющие свои исследования на международных конференциях, часто должен предоставить переведённые версии своих научных статей, резюме, аннотаций и презентаций. Это необходимо для успешного общения с коллегами, обмена знаниями и возможности публикации в международных научных журналах.
- Студенты и аспиранты, стремящиеся продолжить обучение за границей, сталкиваются с необходимостью представления различных личных документов, таких как дипломы, транскрипты оценок и сертификаты о прохождении курсов. Эти документы должны быть переведены на язык страны, где планируется обучение, чтобы соответствовать требованиям при поступлении: словенский, болгарский и т.п. Качественный перевод повысит шансы на успешное зачисление.
Например, пенсионеры сталкиваются с множеством задач, которые могут требовать официальных перевода личных документов на иностранные языки.
- Многие пенсионеры решают провести свои золотые годы за границей, в поисках более теплого климата или лучшего качества жизни. Для этого требуется перевод документов с заверением нотариуса, таких как свидетельства о рождении, документы о браке и справки о доходах, которые помогут упрощать процесс иммиграции и легализации.
Многие родители стремятся обеспечить своим детям качественное образование за границей. Для поступления в международные школы и университеты требуется перевод личных документов, таких как свидетельства о рождении, аттестаты и сертификаты о прохождении курсов. Это помогает установить уровень образования ребенка и соответствие требованиям учебного заведения.
- При переезде или временном пребывании за границей, родителям может понадобиться перевод медицинских документов детей, таких как прививочные сертификаты и истории болезней. Это позволяет врачам быстро понять состояние здоровья ребенка и назначить правильное лечение.