Локализация софта для международных рынков
Расценки на услуги профессиональной локализации софта и адаптации программного обеспечения от официального Бюро переводов — 123@isTranslate.ru 

Локализация российского софта для международного рынка 

Рассчитаем стоимость локализации софта за 15 минут — отправьте нам текст в формате doc или excel.

Сегодня разработчики ИТ-приложений, софта для частных лиц и программного обеспечения для корпоративных клиентов могут значительно и в несколько раз увеличить прибыль от разработки продукта! Достаточно заказать локализацию или адаптацию софта на иностранные языки в Москве. Отличие адаптации от локализации ниже. 

Для экспорта При адаптации допускаются отклонения в переводе тех или иных фраз, предложений и целых абзацев — переводчик-лингвист получает от разработчика программного обеспечения право на такие правки, улучшающие результат адаптации. Порой такого разрешения давать нельзя — тогда заказывают локализацию без отклонений от оригинала! В приложениях и программном обеспечении для видео бизнеса и видов деятельности важно сохранить суть и смысл как в оригинале! 

Вычитка носителем языка для адаптации и локализации софта 

Для выставки и презентации программного обеспечения рекомендуется обязательная вычитка всех текстов — буклетов, брошюр, сайтов и софта — программного обеспечения / приложения. Да, это влияет на стоимость и сроки по локализации софта, но без вычитки текстов ценность работы будет ниже ожиданий. Попросту иностранная аудитория может не принять продукт — софт, приложение для частных пользователей, программное обеспечение для бизнеса.
Русификация программного обеспечения для РФ и СНГ

Русификацию софта заказывают компании-разработчики для вывода приложения на рынок СНГ и России. Это достаточно недорогая услуга, в особенности для иностранных организаций ИТ-разработчиков! Нам приятно выполнять заказы на русификацию от разработчиков из стран СНГ — всё-таки это говорит о развитии близких нам экономик и о рабочих местах для высококвалифицированных специалистов из соседних нам стран! Профессиональная русификация от Бюро isTranslate.ru

В вашем заказе более 5 страниц — предлагаем вам специальные Фиксированные тарифы. Оформляйте заявку.
Стоимость услуг Бюро переводов зависит от нескольких немаловажных составляющих:

  • от срочности. Наценка +20% +50% возникает в случаях, когда нужен перевод более 15 страниц «день в день». В прочих Бюро встречаются наценки за срочность и 100%, это означает одно — скромный штат лингвистов;
  • от категории сложности. Перевод личных документов и текстов на тематику Медицина и Фармацевтика будут оцениваться по разным тарифам. Потому что каждый языковед переводит тексты по всем тематикам. Всякий лингвист специализируется на одном-двух занимательных для себя тематиках;
  • при заказе не в будни ожидайте наценку, если приступить к работе требуется в выходной день;
  • в зависимости от объёма вы получаете скидку. 

Перевести текст на три и более языков? 

Тогда можете рассчитывать на Особые тарифы со скидкой. Уточняйте у менеджера!
Язык 1-я категория
Стандартная тематика
2 категория
Сложная тематика
3 категория
Перевод носителем языка
3 категория
Вычитка перевода носителем языка
Арабский от 490 до 590 от 595 от 835 до 1850 от 435
Английский от 280 до 380 от 385 от 885 до 1850 от 585
Боснийский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Болгарский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Венгерский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Вьетнамский от 590 до 690 от 695 от 835 до 1850 от 435
Голландский (нидерландский) от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Греческий от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Датский от 490 до 590 от 595 от 835 до 1850 от 435
Иврит от 490 до 590 от 595 от 735 до 1850 от 335
Испанский от 195 до 330 от 335 от 635 до 1850 от 335
Итальянский от 195 до 330 от 335 от 635 до 1850 от 335
Казахский от 290 до 390 от 395 от 535 до 1850 от 335
Китайский от 440 до 640 от 645 от 835 до 1850 от 435
Корейский от 540 до 640 от 645 от 835 до 1850 от 435
Латышский от 340 до 440 от 445 от 535 до 1850 от 335
Литовский от 340 до 440 от 445 от 535 до 1850 от 335
Молдавский (румынский) от 340 до 440 от 445 от 585 до 1850 от 335
Монгольский от 690 до 790 от 795 от 935 до 1850 от 435
Немецкий от 180 до 280 от 285 от 585 до 1850 от 285
Нидерландский (голландский) от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Норвежский от 590 до 690 от 695 от 935 до 1850 от 435
Польский от 340 до 440 от 445 от 585 до 1850 от 335
Португальский от 485 до 585 от 595 от 835 до 1850 от 545
Румынский (молдавский) от 340 до 440 от 445 от 585 до 1850 от 335
Сербский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Словацкий от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Словенский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Тайский от 640 до 740 от 745 от 835 до 1850 от 435
Турецкий от 290 до 490 от 495 от 535 до 1850 от 335
Финский от 490 до 590 от 595 от 835 до 1850 от 385
Французский от 195 до 330 от 335 от 635 до 1850 от 335
Индийский (Хинди) от 590 до 690 от 695 от 935 до 1850 от 435
Хорватский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Черногорский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Чешский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Шведский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Эстонский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Японский от 590 до 690 от 695 от 935 до 1850 от 435
……………………….. ……………………….. ……………………….. ……………………….. ………………………..
другие редкие языки звоните, уточняйте
……………………….. ……………………….. ……………………….. ……………………….. ………………………..
Расценки на услугу локализация софта
Тарифы указаны за одну учётную страницу текста, равную 1800 символам.
Минимальный заказ — одна учётная страница по каждому языку в заказе.

1-я категория — Стандартная:
  • 1. Все личные документы;
  • 2. Пользовательские технические инструкции (эксплуатация бытового оборудования и дорожных автомобилей);
  • 3. Учредительные документы компаний (все страны);
  • 4. Личная переписка без использования узкоспециализированной терминологии;
  • 5. Договора между юр или физ лицами без использования узкоспециализированной терминологии (пошел пришел сделал заплатил).

2-я категория — Сложная (все что не относится к стандартной):
  • Медицина и фармацевтика;
  • Технические инструкции для инженеров (сборка, починка оборудования и эксплуатация профессионального оборудования таких как прессы или станки);
  • Судебная практика (иски, постановления, переписка между юристами и т.д.);
  • Договора между юр или физ лицами или переписка с использованием узкоспециализированной терминологии (к примеру подрядчик обязан собрать станок по техническому регламенту и т.д.);
  • Добыча и обработка ископаемых, тяжелая промышленность (нефть, камень, плавка алюминия в слитки или уже готовые изделия типа колесных дисков и т.д.);
  • Научные труды, учебники, инструкции (как расщепить атом, вырастить дерево, биология, химия, генетика и т.д.);
  • Любые документы, требующие повышенного внимания к стилистике текста (книги, реклама и т.д.)

В Вашем заказе более 5-ти страниц — предлагаем Вам специальные Фиксированные тарифы. Оформляйте заявку.

Справки или тексты на польский, на сербский или на финский язык с английского? Переводим напрямую с иностранного языка на другой иностранный! Обращайтесь в специализированное Бюро isTranslate.ru
  • Ищете компанию для срочного перевода  пакета документов на польский язык? 
  • Услуга срочного перевода на турецкий язык в официальном Бюро;
  • Переведем презентации, рекламу, срочные деловые документы;
  • Выполним экспресс-перевод юридических документов;
  • Получить консультацию и заказать перевод на японский язык можно у специалистов агентства;

Кто у нас трудится
«Правильные люди - основа основ».  
При приёме на работу обращаем внимание на этику и характер человека. Затем на энергию и мотивацию к работе переводчика. И в третью очередь - на компетенции лингвиста. Необходимые знания и навыки приобретаются в работе, ядро характера личности формируется в раннем возрасте и сильно влияет на качество труда в коллективе.
Принципы работы «isTranslate.ru»
Переводчики
Основа основ - правильные люди
Подробнее о критериях отбор специалистов в нашу команду художественного бюро читайте здесь.
Редакторы
Контроль качества и понимание специфики
Редактор перепроверяет текст перевода перед финальной вычиткой. Бывают нюансы, которые лучше понимает редактор-россиянин.
Иностранные переводчики
Адаптация к реалиям
Задача носителя - вычитать и адаптировать текст для зарубежной аудитории и согласно реалиям принятым в языке на текущий период.

Широкий ассортимент услуг официального письменного перевода

Приём заявок по электронной почте 24 часа и по телефонам 7 дней в неделю.

Для бизнеса
Для творчества
Для частных лиц
Официальный
Профессиональный

В современном глобализированном мире нотариальные переводы документов на иностранные языки становятся неотъемлемой частью успешной деятельности коммерческих компаний. Для организаций, стремящихся расширить свои рынки и эффективно взаимодействовать с международными партнёрами, заверенный перевод является не только необходимостью, но и стратегическим инструментом.

  • Для компаний, стремящихся выйти на новые зарубежные рынки, важно адаптировать свою маркетинговую стратегию и юридические документы к требованиям локального языкового контекста. Официальный перевод и простой профессиональный перевод сайтов, рекламных материалов и каталогов позволит привлечь внимание иностранной аудитории и увеличить продажи, создавая положительное первое впечатление. 

Спортсмены, достигшие значительной известности на международной арене, часто должны взаимодействовать с болельщиками и спонсорами из разных стран. Будь то анонсы новых соревнований, интервью или автобиографии, срочные переводы помогают обеспечивать всестороннюю поддержку и просвещение о карьере и достижениях спортсмена на разных языках: сербский, словенский и другие.

  • Знаменитости из мира кино и шоу-бизнеса часто стремятся к тому, чтобы их творчество и личные бренды привлекали внимание как можно большего числа людей по всему миру. Для этого нужно адаптировать их контент - будь то интервью, автобиографии или скрипты фильмов - на языки тех стран, где у них может появиться новая аудитория: украинский, казахский и т.д. Перевод играет ключевую роль в привлечении и завоевании международной публики.

Академики и ученые из Москвы и не только, представляющие свои исследования на международных конференциях, часто должен предоставить переведённые версии своих научных статей, резюме, аннотаций и презентаций. Это необходимо для успешного общения с коллегами, обмена знаниями и возможности публикации в международных научных журналах.

  • Студенты и аспиранты, стремящиеся продолжить обучение за границей, сталкиваются с необходимостью представления различных личных документов, таких как дипломы, транскрипты оценок и сертификаты о прохождении курсов. Эти документы должны быть переведены на язык страны, где планируется обучение, чтобы соответствовать требованиям при поступлении: словенский, болгарский и т.п. Качественный перевод повысит шансы на успешное зачисление.

Например, пенсионеры сталкиваются с множеством задач, которые могут требовать официальных перевода личных документов на иностранные языки. 

  • Многие пенсионеры решают провести свои золотые годы за границей, в поисках более теплого климата или лучшего качества жизни. Для этого требуется перевод документов с заверением нотариуса, таких как свидетельства о рождении, документы о браке и справки о доходах, которые помогут упрощать процесс иммиграции и легализации.

Многие родители стремятся обеспечить своим детям качественное образование за границей. Для поступления в международные школы и университеты требуется перевод личных документов, таких как свидетельства о рождении, аттестаты и сертификаты о прохождении курсов. Это помогает установить уровень образования ребенка и соответствие требованиям учебного заведения.

  • При переезде или временном пребывании за границей, родителям может понадобиться перевод медицинских документов детей, таких как прививочные сертификаты и истории болезней. Это позволяет врачам быстро понять состояние здоровья ребенка и назначить правильное лечение.

Спасибо за заказ

Ваш заказ принят в обработку. 

Мы свяжемся с вами в ближайшее время

Оформить заявку