Ваши оценки
Слова благодарности за работу Бюро isTranslate.ru от Заказчиков

Можем переводить напрямую с английского на испанский, немецкий, польский и любые иностранные языки!

Локализация компьютерных игр в Москве

При заказе локализации на несколько языков — действуют скидки! Здесь базовые расценки на локализацию компьютерных игр — точнее на локализацию текста игр. Бюро isTranslate.ru в Москве выполняет роль переводчика текста — мы часть процесса локализации игры, софта, приложения или софта. Без программистов не обойтись. От нас — лингвисты и переводчики для локализации и адаптации!

Адаптация компьютерных игр

Адаптация отличается от локализации сутью — адаптация без жёстких требований к переводчику, лингвист может позволить себе перефразировать, переписать абзац, предложения. Вот почему важно давать точное задание — требуется локализация или адаптация игры, приложения, софта? Ответьте для начала сами себе, а затем поставьте задачу нам — Московскому Бюро isTranslate.ru — это упростит расчёты и время на старт проекта по адаптации вашей компьютерной игры.

Русификация игр

Русификация игры требуется для зарубежных компьютерных игр при выводе игры на российский рынок. Русификация обходится намного дешевле локализации и адаптации. Русификация занимает и меньше времени — выполняется напрямую носителем русского языка в РФ, и таких лингвистов в достатке. Если переусердствовать с экономией при русификации — качество текста может выйти ниже нормального приемлемого для потребителя уровня, тогда коммерческий успех вывода компьютерной игры на рынок России и СНГ будет под сомнением! Не экономьте на важном!

Вычитка носителем языка для адаптации и локализации игр в Москве

Важная и необходимая услуга — вычитка носителем языка при локализации и адаптации компьютерных игр, софта, сервисов и приложений на иностранные языки. Стоимость локализации вырастет, но и качество текста будет на нужном уровне! Корректура грамматики и редактура стиля — вот что включает в себя услуга вычитки текста перевода носителем языка.

В Вашем заказе более 5-ти страниц — предлагаем Вам специальные Фиксированные тарифы. Оформляйте заявку.

Стоимость услуг Бюро переводов зависит от нескольких важных составляющих:

— от срочности (в нашем Бюро нет наценки за срочность в большинстве случаев. Наценка за срочность +20% +50% может быть в случаях, когда нужен перевод 10-20-ти и более страниц «день в день» и т.п. случаях). В других Бюро Москвы бывает наценка за срочность и 50 и 100%, это скорее всего означает одно — у них небольшая база переводчиков.

— от категории сложности текста. Например, перевод личных документов и переводы текстов на тематику Медицина/Фармацевтика будут оцениваться совершенно по-разным тарифам. Потому что не каждый переводчик может переводить тексты по всем тематикам. Обычно, каждый переводчик специализируется на одном-двух интересных для себя тематиках.

— от даты заказа. При заказе в выходные и праздничные дни может быть наценка, если работу над заказом требуется начать в выходной / праздничный день.

— от объёма заказа. В зависимости от объёмов текста в заказе Вы получаете скидку.

Перевести текст на несколько языков?

Тогда Вы можете рассчитывать на Особые тарифы со скидкой.Уточняйте у менеджера!

 

Расценки на письменный перевод текстов, в рублях РФ

В Вашем заказе более 5-ти страниц — предлагаем Вам специальные Фиксированные тарифы. Оформляйте заявку.

2-я категория — Сложная (все что не относится к стандартной):

Язык 1-я категория
Стандартная тематика
2 категория
Сложная тематика
3 категория
Перевод носителем языка
3 категория
Вычитка перевода носителем языка
Арабский от 490 до 590 от 595 от 835 до 1850 от 435
Английский от 280 до 380 от 385 от 885 до 1850 от 585
Боснийский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Болгарский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Венгерский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Вьетнамский от 590 до 690 от 695 от 835 до 1850 от 435
Голландский (нидерландский) от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Греческий от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Датский от 490 до 590 от 595 от 835 до 1850 от 435
Иврит от 490 до 590 от 595 от 735 до 1850 от 335
Испанский от 195 до 330 от 335 от 635 до 1850 от 335
Итальянский от 195 до 330 от 335 от 635 до 1850 от 335
Казахский от 290 до 390 от 395 от 535 до 1850 от 335
Китайский от 440 до 640 от 645 от 835 до 1850 от 435
Корейский от 540 до 640 от 645 от 835 до 1850 от 435
Латышский от 340 до 440 от 445 от 535 до 1850 от 335
Литовский от 340 до 440 от 445 от 535 до 1850 от 335
Молдавский (румынский) от 340 до 440 от 445 от 585 до 1850 от 335
Монгольский от 690 до 790 от 795 от 935 до 1850 от 435
Немецкий от 180 до 280 от 285 от 585 до 1850 от 285
Нидерландский (голландский) от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Норвежский от 590 до 690 от 695 от 935 до 1850 от 435
Польский от 340 до 440 от 445 от 585 до 1850 от 335
Португальский от 485 до 585 от 595 от 835 до 1850 от 545
Румынский (молдавский) от 340 до 440 от 445 от 585 до 1850 от 335
Сербский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Словацкий от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Словенский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Тайский от 640 до 740 от 745 от 835 до 1850 от 435
Турецкий от 290 до 490 от 495 от 535 до 1850 от 335
Финский от 490 до 590 от 595 от 835 до 1850 от 385
Французский от 195 до 330 от 335 от 635 до 1850 от 335
Индийский (Хинди) от 590 до 690 от 695 от 935 до 1850 от 435
Хорватский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Черногорский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Чешский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Шведский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Эстонский от 390 до 490 от 495 от 635 до 1850 от 335
Японский от 590 до 690 от 695 от 935 до 1850 от 435
……………………….. ……………………….. ……………………….. ……………………….. ………………………..
другие редкие языки звоните, уточняйте
……………………….. ……………………….. ……………………….. ……………………….. ………………………..

Тарифы указаны за одну учётную страницу текста, равную 1800 символам.

Минимальный заказ — одна учётная страница по каждому языку в заказе.

1-я категория — Стандартная:

  • 1. Все личные документы;
  • 2. Пользовательские технические инструкции (эксплуатация бытового оборудования и дорожных автомобилей);
  • 3. Учредительные документы компаний (все страны);
  • 4. Личная переписка без использования узкоспециализированной терминологии;
  • 5. Договора между юр или физ лицами без использования узкоспециализированной терминологии (пошел пришел сделал заплатил).

 В Вашем заказе более 5-ти страниц — предлагаем Вам специальные Фиксированные тарифы. Оформляйте заявку.

2-я категория — Сложная (все что не относится к стандартной):

  1. Медицина и фармацевтика;
  2. Технические инструкции для инженеров (сборка, починка оборудования и эксплуатация профессионального оборудования таких как прессы или станки);
  3. Судебная практика (иски, постановления, переписка между юристами и т.д.);
  4. Договора между юр или физ лицами или переписка с использованием узкоспециализированной терминологии (к примеру подрядчик обязан собрать станок по техническому регламенту и т.д.);
  5. Добыча и обработка ископаемых, тяжелая промышленность (нефть, камень, плавка алюминия в слитки или уже готовые изделия типа колесных дисков и т.д.);
  6. Научные труды, учебники, инструкции (как расщепить атом, вырастить дерево, биология, химия, генетика и т.д.);
  7. Любые документы, требующие повышенного внимания к стилистике текста (книги, реклама и т.д.)

Когда требуется срочный перевод документации с английского языка на немецкий, итальянский или иврит — обращайтесь в агентство isTranslate.ru. Опыт работы с 2011 года!

    • Экспресс-перевод на итальянский язык для юридических лиц;
    • Московское Бюро срочного перевода на казахский язык;

    • Переведем презентации и отчеты на китайский язык;

    • Комплекс услуг в Бюро перевода на корейский язык;

    • Нужно заказать перевод видео-роликов для рекламы Вашего бизнеса на Ютуб?

    Кто у нас трудится
    «Правильные люди - основа основ».  
    При приёме на работу обращаем внимание на этику и характер человека. Затем на энергию и мотивацию к работе переводчика. И в третью очередь - на компетенции лингвиста. Необходимые знания и навыки приобретаются в работе, ядро характера личности формируется в раннем возрасте и сильно влияет на качество труда в коллективе.
    Принципы работы «isTranslate.ru»
    Переводчики
    Основа основ - правильные люди
    Подробнее о критериях отбор специалистов в нашу команду художественного бюро читайте здесь.
    Редакторы
    Контроль качества и понимание специфики
    Редактор перепроверяет текст перевода перед финальной вычиткой. Бывают нюансы, которые лучше понимает редактор-россиянин.
    Иностранные переводчики
    Адаптация к реалиям
    Задача носителя - вычитать и адаптировать текст для зарубежной аудитории и согласно реалиям принятым в языке на текущий период.

    Широкий ассортимент услуг официального письменного перевода

    Приём заявок по электронной почте 24 часа и по телефонам 7 дней в неделю.

    Для бизнеса
    Для творчества
    Для частных лиц
    Официальный
    Профессиональный

    В современном глобализированном мире нотариальные переводы документов на иностранные языки становятся неотъемлемой частью успешной деятельности коммерческих компаний. Для организаций, стремящихся расширить свои рынки и эффективно взаимодействовать с международными партнёрами, заверенный перевод является не только необходимостью, но и стратегическим инструментом.

    • Для компаний, стремящихся выйти на новые зарубежные рынки, важно адаптировать свою маркетинговую стратегию и юридические документы к требованиям локального языкового контекста. Официальный перевод и простой профессиональный перевод сайтов, рекламных материалов и каталогов позволит привлечь внимание иностранной аудитории и увеличить продажи, создавая положительное первое впечатление. 

    Спортсмены, достигшие значительной известности на международной арене, часто должны взаимодействовать с болельщиками и спонсорами из разных стран. Будь то анонсы новых соревнований, интервью или автобиографии, срочные переводы помогают обеспечивать всестороннюю поддержку и просвещение о карьере и достижениях спортсмена на разных языках: сербский, словенский и другие.

    • Знаменитости из мира кино и шоу-бизнеса часто стремятся к тому, чтобы их творчество и личные бренды привлекали внимание как можно большего числа людей по всему миру. Для этого нужно адаптировать их контент - будь то интервью, автобиографии или скрипты фильмов - на языки тех стран, где у них может появиться новая аудитория: украинский, казахский и т.д. Перевод играет ключевую роль в привлечении и завоевании международной публики.

    Академики и ученые из Москвы и не только, представляющие свои исследования на международных конференциях, часто должен предоставить переведённые версии своих научных статей, резюме, аннотаций и презентаций. Это необходимо для успешного общения с коллегами, обмена знаниями и возможности публикации в международных научных журналах.

    • Студенты и аспиранты, стремящиеся продолжить обучение за границей, сталкиваются с необходимостью представления различных личных документов, таких как дипломы, транскрипты оценок и сертификаты о прохождении курсов. Эти документы должны быть переведены на язык страны, где планируется обучение, чтобы соответствовать требованиям при поступлении: словенский, болгарский и т.п. Качественный перевод повысит шансы на успешное зачисление.

    Например, пенсионеры сталкиваются с множеством задач, которые могут требовать официальных перевода личных документов на иностранные языки. 

    • Многие пенсионеры решают провести свои золотые годы за границей, в поисках более теплого климата или лучшего качества жизни. Для этого требуется перевод документов с заверением нотариуса, таких как свидетельства о рождении, документы о браке и справки о доходах, которые помогут упрощать процесс иммиграции и легализации.

    Многие родители стремятся обеспечить своим детям качественное образование за границей. Для поступления в международные школы и университеты требуется перевод личных документов, таких как свидетельства о рождении, аттестаты и сертификаты о прохождении курсов. Это помогает установить уровень образования ребенка и соответствие требованиям учебного заведения.

    • При переезде или временном пребывании за границей, родителям может понадобиться перевод медицинских документов детей, таких как прививочные сертификаты и истории болезней. Это позволяет врачам быстро понять состояние здоровья ребенка и назначить правильное лечение.

    Спасибо за заказ

    Ваш заказ принят в обработку. 

    Мы свяжемся с вами в ближайшее время

    Оформить заявку