Перевод на русский
400-500 ₽
Для заказов до 10 учётных страниц
Знаем потребности разных заказчиков |
Из нашей практики работы с авторами и издательствами по переводу художественных произведений.
На выбор: американский английский и классический британский
Вариант и Предназначение | Переводчик - россиянин | Переводчик - носитель языка (иностранец) На выбор: американский английский и классический британский | Тарифы, руб. за одну учётную страницу, 1800 символов, вкл.пробелы |
---|---|---|---|
Вариант Первый Простой Обычно заказывает автор для самостоятельной публикации в сети Интернет. | Перевод выполняет россиянин без вычитки носителем языка. Специализированный переводчик. Имеет диплом и сертификаты. Имеет опыт. | не входит в тариф | Тариф 485 руб. при заказе свыше 30-ти учётных страниц. Тариф 585 руб. при заказе свыше трёх учётных страниц. |
Вариант Второй Базовый Для показа зарубежным литературным агентам и издательствам. | Работают в паре: переводчик + носитель языка. Сначала текст переводит россиянин. | Затем базовую корректорскую вычитку выполняет иностранец, носитель языка - на выбор: из США, Австралии, Канады или Великобритании. | Тариф 875 руб. при заказе свыше 30-ти уч.страниц. Тариф 975 руб. при заказе свыше трёх уч.страниц |
Вариант Третий Полноценный Когда требуется готовый к печати и публикации текст книги. | Работают в паре: переводчик + носитель языка. Сначала текст переводит россиянин. | Затем полную редакторскую работу: корректорские правки и финальную работу над стилистикой текста перевода выполняет иностранец, носитель языка - на выбор: из США, Австралии, Канады или Великобритании | Тариф 1185 руб. при заказе свыше 30-ти уч.страниц. Тариф 1385 руб. при заказе свыше трёх уч.страниц. |
Тарифы на услуги
Специализированное агентство художественных переводов Ищете профессиональное агентство художественных переводов в Москве с соответствующим опытом по переводу художественных текстов? Переводим пьесы и романы, художественную и учебную литературу и книги. Бюро isTranslate.ru на рынке профессионального письменного перевода с 2011 года. Полный пакет документов по каждому заказу. Платёжные реквизиты нашей организации для юридических лиц. Как правильно заказать перевод художественного произведения Для начала посмотрите и оцените качество наших работ. По Вашему запросу — предоставим работы наших переводчиков литературы по художественным переводам. Для этого просто отправьте запрос на электронный адрес бюро: 123@isTranslate.ru Тарифы на художественный перевод литературы Авторы и их представители чаще всего знают особенности художественного перевода. Они сразу спрашивают о возможности (стоимости и сроках) перевода носителем языка или перевода с вычиткой носителем языка. Так как для художественных переводов не обойтись без участия носителя языка (иностранного переводчика). Носители языка как никто лучше знают актуальный разговорный и письменный язык — принятый в современном обществе их страны. Экономить и делать художественный перевод без участия носителя языка — рискованная затея. |