600 ₽
Перевод с языков СНГ от 500 до 900 руб. за разворот. Большие скидки за количество документов.
Процесс. Заказчик присылает файлы — ещё в день обращения мы даём точную оценку: стоимость, сроки, риски. Подписываем официальный договор, принимаем официальную оплата, включая безнал. Назначается персональный менеджер: быстрое реагирование, контроль качества, прозрачные статусы — вы видите, что уже переведено, что в работе и когда всё будет готово. Для объёмных задач усиливаем команду, не снижая качество.
Юридические тонкости. Если в России требуется межъязыковое заверение (например, с русского на яванский и далее на индонезийский), оформим цепочку через русский язык — всё будет сделано по правилам нотариата РФ и без срыва сроков.
Готовы заказать перевод на яванский. Оставьте заявку на «isTranslate.ru» — подберём формат и зафиксируем сроки. Нужна консультация или срочный запуск сегодня. Напишите в чат на «isTranslate.ru» — ответим в течение часа и предложим оптимальное решение.
Мини-история. Олег выводил бренд кофе на рынок Джокьякарты: понадобились контракт с дистрибьютором, инструкция к оборудованию для обжарки, презентация и промобуклет — всё в вежливом стиле krama и с корректной локализацией мер и валюты. Мы за 40 минут дали оценку (стоимость, сроки, состав команды), назначили редактора по тематике «юридический + технический + маркетинг», оформили заверение там, где требовалось, и сдали пакет вовремя. Результат — договор подписан без правок, продажи стартовали в срок.
Что важно для заказчика. Переводим любые материалы: декларация, отчёт, инструкция, контракт, договор, выписка, устав, учредительные документы, презентация, буклет, брошюра. Тематики закрываем профессионально: технический, юридический, медицинский, научный, банковский, финансовый, художественный и литературный. Работаем как с латинской орфографией, так и с Aksara Jawa — подскажем, когда уместен тот или иной формат.
Яванский — это не просто «ещё один индонезийский диалект». Это отдельный язык с уровнями вежливости (ngoko, madya, krama) и собственной письменностью Aksara Jawa (Hanacaraka). Ошибка в регистре обращения — и партнёр из Йогьякарты или Суракарты почувствует диссонанс. Агентство «isTranslate.ru» — профессиональное бюро в Москве, где специализированный письменный перевод на яванский (и с него) выполняют лингвисты, знакомые с культурным контекстом Центральной и Восточной Явы, а также с рынками Сурабаи, Семаранга и Маланга. Если нужно срочно, подключён экспресс-перевод и круглосуточный режим — сроки и гарантия фиксируются договором.
Юридическая документация для адвокатов и юристов
Техническая документация для инженеров и разработчиков, проектировщиков и строителей
Бухгалтерские и банковские документы для бухгалтеров и аудиторов
Судебные переводчики для юристов и адвокатов
Перевести различные справки
Переведём учредительные документы для зарубежных контрагентов, госорганов и банков
Машинный перевод заменит человека? Нет, полностью заменять человеческий труд они пока не могут. Это связано с тем, что машины зачастую не способны уловить контекст и культурные особенности текста, которые могут иметь критическое значение для точности и правильности перевода. В связи с этим, идеальным решением является использование технологий в сочетании с опытом и мастерством профессиональных переводчиков.
Мы помогаем, когда нужен официальный перевод:
Локализация и культурные аспекты
Помимо перевода, важным аспектом адаптации является локализация. Этот процесс предусматривает не только перевод текста, но и его адаптацию с учетом культурных, социальных и юридических норм целевой аудитории. Например, это может включать изменение форматов дат и времени, валюты, единиц измерения, а также корректировку содержания, чтобы оно соответствовало культурным ожиданиям локальной аудитории. Локализация помогает сделать продукт или услугу более доступными и приемлемыми для пользователей из разных стран и культур.
Услуги для частных лиц и бизнеса:
Юридические и регуляторные требования
В различных регионах мира существуют свои законодательно установленные языковые требования, которые компании должны соблюдать при выходе на международные рынки. Несоблюдение этих норм может привести к штрафам и юридическим проблемам, поэтому корректный и точный перевод играет здесь решающую роль. Более того, соблюдение этических стандартов перевода обязательно для поддержания взаимоотношений с клиентами и партнерами.
Услуги бюро переводов isTranslate.ru:
Качественный перевод с элементами локализации может стать мощным конкурентным преимуществом для бизнеса, выходящего на международные рынки. Он позволяет не только расширять свою клиентскую базу, но и строить более крепкие отношения с аудиторией, основываясь на понимании и уважении культурных различий. Используя современные технологии и профессиональные ресурсы, компании могут значительно улучшить свои позиции на мировой арене, минимизируя риски и увеличивая эффективность своего бизнеса.
Особенности агентства переводов isTranslate.ru:
Программа обмена и стажировок
Многие студенты и аспиранты имеют возможность участвовать в программах обмена с зарубежными учебными заведениями. Для получения визы, подтверждения статуса студента или оформления страховки потребуется перевод определённых личных документов, таких как удостоверения личности, свидетельства о рождении и финансовые документы. Соответствующий перевод поможет избежать бюрократических проблем и облегчит процесс получения всех необходимых одобрений.
Напишите нам, если вы ищете:
600 ₽