Пруфридинг от носителей языка
Слова благодарности за работу по вычитке носителями
Услуги пруфридинга носителями языков из Африки, Азии, Европы и Америки
Для юридических лиц и частных клиентов
Языки Юго-Востока и Африки: иврит, арабский, фарси, персидский, африкаанс, коса, зулу и другие
Одной из наших ключевых услуг является вычитка текста носителем языка. Мы скрупулёзно проверяем каждый документ на орфографические, пунктуационные и грамматические ошибки, а также на соответствие языковым правилам и стилю. Наша цель — обеспечить совершенность текста перед публикацией или изданием.
Если у вас уже в наличии переведённый текст, команда Бюро isTranslate.ru предлагает пруфридинг и вычитку, другими словами — редактирование и корректуру переведённого материала. Опытные редакторы поправят неточности, несоответствия ляпсусы в переводе, чтобы обеспечить верность и ясность текста.
Восточные языки: китайский, японский, корейский, вьетнамский и ещё более 8 языков Востока и Азии.
У нас можно заказать услуги пруфридинга — корректирование стиля носителем языка без выходных 365 дней в году! Наши знатоки внимательно изучат перевод и приведут его к естественному и грамматически правильному стилю, чтобы текст звучал так, будто написан оригинальным носителем языка (нейтивом).
Проверка грамматики перевода — ещё одна услуга, которую мы предоставляем. Специалисты Бюро isTranslate.ru заботливо исследуют каждое предложение, устранят грамматические погрешности — удостоверятся, что перевод отвечает современным эталонам языка.
Европейские языки: английский, немецкий, испанский, французский, португальский, итальянский и ещё +10 языков Европы.
Если вам требуется дополнительная помощь, наши переводчики-носители языка также могут внести исправления в ваш перевод. Они владеют не только навыками перевода, но и основательным пониманием языка, что позволяет точь-в-точь передать смысл и стиль подлинника.
Наконец, мы предлагаем услугу пруфридинга текста перевода от нейтивов (носителей языка). Наши билингвы переводчики-носители выполнят тщательный контроль на ряд аспектов языка, включая правописание, грамматику, пунктуацию и слог. И устранят ошибки и несоответствия, чтобы текст стал идеальным.
Добро пожаловать на официальный сайт Агентства isTranslate.ru!
Предлагаем спектр услуг профессионального пруфридинга и перевода на 85+ иностранных языков носителями
- для международного бизнеса,
- организации межгосударственных отношений и конференций.
Команда Агентства isTranslate.ru состоит из опытных переводчиков-нейтивов, которые готовы помочь с задачами и проектами, связанными с документами и презентациями на иностранных языках.
Мы гордимся нашей командой носителей языка и языковедами билингва, которые дадут гарантию достойного качества перевода и редактирования текстов. Обратившись к нам, вы можете быть уверены в надёжном итоге. Опыт работы в переводах с 2011 года. Работаем так, чтобы заказчики возвращались снова и снова, и рекомендовали нас друзьям и коллегам!
Вычитка, проверка, корректура носителем языка
Рекламные, информационные, технические, художественные, юридические тематики
Для бизнеса и частных лиц
Перевод книги (кино-сценария) с вычиткой носителем языка
Вы автор книги (кино-сценария) или агент, Вы готовите книгу или синопсис к изданию в США, странах Европы и Америки, на читательскую аудиторию Канады и Австралии?
В Бюро isTranslate.ru были выполнены несколько таких крупных работ по переводу с вычиткой — напрямую для авторов художественных произведений, работали и с издательствами.
Работы по переводу книг и кино-сценариев выполняем в несколько этапов. До начала перевода выполняем несколько пробных переводов бесплатно — так Вы выбираете походящего Вам переводчика.
Обращайтесь на 123@isTranslate.ru или через форму на сайте.
Перевод научной статьи с вычиткой носителем
Вашу научную статью необходимо опубликовать в зарубежном научном журнале SCOPUS и Вам потребовалась услуга по вычитке текста научной статьи перевода носителем английского языка? Внештатные сотрудники Бюро isTranslate.ru — носители и билингва переводчики решают такие задачи.
Следует отметить, что не каждый «билингва» или носитель соглашается брать в работу на проверку и редактирование любые научные тексты! История, экономика, маркетинг, физика, математика, биология, психология и т.д. — берём в работу, покажем примеры выполненных научных работ по запросу.
Перевод делового письма или заявления с вычиткой
Вы готовите важное деловое письмо, заявление или претензию в адрес головного офиса иностранной компании? Задумались о качественном переводе текста письма?
Вы, правильно думаете — такого рода тексты необходимо переводить напрямую у носителя языка или переводить с последующей вычиткой носителем языка! Бюро isTranslate.ru решает такие задачи с 2011 года. В числе наших Заказчиков множество юридических лиц из России — отзывы о Бюро.
Американский и Британский
Американский английский для США, Канады и Австралии
Имеются различия между американским и британским английским. Вот почему Вам необходимо явно указать — какой именно вариант вычитки Вам необходим.
Обращайтесь на 123@isTranslate.ru или через форму на сайте.
Британский английский для Европы и Великобритании
Вы сами решаете какой именно вариант вычитки заказать. Британский английский идеально подходит для читательской аудитории стран Европы и Великобритании. Читатели из стран СНГ едва ли заметят разницу между британским и американскими вариантами английского языка.
Обращайтесь на 123@isTranslate.ru или через форму на сайте.
Запросите примеры работ по вычитке текстов
- деловых писем в адрес партнёров, клиентов, поставщиков;
- заявлений и обращений в адрес продавцов и головных офисов иностранных компаний;
- претензий и исков в судебные и правоохранительные органы иностранных государств;
- презентаций и буклетов для маркетинга и рекламы продукции за рубежом;
- меню для ресторанов Москвы, Санкт-Петербурга, Сочи и других туристических регионов РФ;
- этикеток и текста упаковки для подготовки к экспорту товаров;
- контрактов и соглашений для международного сотрудничества и бизнеса;
- вычитка научных статей и аннотаций для публикации в зарубежных научных журналах SCOPUS;
- отчётности компаний (годовых, финансовых, технических отчётов);
- отчётов некоммерческих и благотворительных фондов.
Обращайтесь на 123@isTranslate.ru или через форму на сайте.
Услуги Столичного Бюро isTranslate.ru по вычитке носителем языка
- вычитка текста носителем языка;
- редактирование текста перевода;
- корректура переведённого текста;
- исправление стиля носителем языка;
- проверка грамматики вашего перевода;
- правка вашего перевода носителем языка;
- пруфридинг текста перевода от носителей языка;
- билингва переводчики-носители.
Запросите примеры работ по вычитке текстов перевода носителями языков соответствующих тематике и виду Вашего документа.
Услуга вычитки перевода носителем — почему в Московском Бюро?
Это наиболее надёжный путь, когда Вам требуется гарантировано выполнить профессиональную вычитку текста перевода носителем языка. Работать напрямую с неизвестным фрилансером можно — но риски срыва сроков велики. Фрилансер, частный переводчик может исчезнуть (иногда с авансом), перестать быть онлайн и не отвечать на Ваши письма и звонки длительное время.
В отличие от частников — сотрудники Бюро isTranslate.ru доступны на телефоне каждый день! Доступны в офисе каждый рабочий день!
Бюро переводов isTranslate.ru — это специализированное агентство по оказанию услуг письменного перевода текста документов. Мы работаем в Москве с 2011 года. И за эти годы отработали и наладили процессы, отобрали надёжных специалистов-переводчиков и носителей по иностранным языкам.
Цена за вычитку текста носителем языка
Цена услуги по вычитке на любой иностранный язык довольна ощутимо отличается от тарифов на перевод у лингвистов-россиян. Переводчики из России работают и проживают в РФ — здесь своя конкуренция и уровень тарифов.
А вот стоимость услуги по вычитке текста перевода носителями из США, стран Европы и Австралии номинируется в валюте, зависит от курса. Цена рассчитывается исходя из тарифа, сложности и объёма.
При приёме на работу обращаем внимание на этику и характер человека. Затем на энергию и мотивацию к работе переводчика. И в третью очередь - на компетенции лингвиста. Необходимые знания и навыки приобретаются в работе, ядро характера личности формируется в раннем возрасте и сильно влияет на качество труда в коллективе.
Принципы работы «isTranslate.ru»