Logo
Звоните
+7(499) 350-27-00
+7(812) 424-33-26
8(800) 301-00-23
Спрашивайте
Отправьте файлы
123@isTranslate.ru
Узнайте стоимость

Ru
Ru
En
It
Pt
Fr
De
Es
  • Услуги
    • Срочный перевод
    • Нотариально заверенный
    • Технический
    • Научный
    • Художественный
    • Перевод веб-сайтов
    • Вычитка носителем
    • Перевод носителем
  • Экспортёрам
  • Импортёрам
  • Частным лицам
  • Отзывы и Портфолио
  • Сертификат ISO 17100
  • Офисы и доставка

Что даёт пруфридинг для текстов, написанных не носителями?

Основные изменения и пояснения к ним:
Логика и последовательность изложения

Переход между параграфами становится более плавным и естественным.


Стилистические правки

Используются современные более яркие и подходящие синонимы. Перефразируются конструкции во избежание повторений и повышения выразительности текста.

Терминология

Упрощается использование технических терминов там, где это возможно, чтобы сохранить доступную терминологию и облегчить понимание читателю.

Динамика изложения

 Некоторые длинные предложения разбиваются на два коротких для лучшего восприятия.


Что такое Proofreading (Корректура) применительно к переводам?

Основные Задачи Proofreading'а в Переводе: 

Устранение Языковых Ошибок
Проверка Форматирования и Единообразия
Выявление Технических Неточностей
Проверка Смысловой Целостности
Услуга пруфридера
  • Орфография: Опечатки, неправильно написанные слова.
  • Грамматика: Ошибки в согласовании времен, падежей, родов, построении предложений.
  • Пунктуация: Неправильное использование запятых, точек, кавычек, тире и т.д.
  • Синтаксис: Неуклюжие или неграмматичные конструкции.

  • Соблюдение единого стиля (напр., написания дат, чисел, единиц измерения).
  • Корректность шрифтов, выделений (жирный, курсив), абзацев, отступов.
  • Проверка нумерации страниц, заголовков, списков, ссылок, сносок.
  • Единообразие терминологии на протяжении всего текста.

  • Пропущенные или продублированные слова/строки.
  • Проблемы с переносами.
  • Несоответствия в названиях, именах собственных, адресах (если они должны точно совпадать с оригиналом или стандартом).

Поверхностная (финальная) Проверка Смысловой Целостности (на уровне предложения/абзаца):
  • Очевидные логические нестыковки или двусмысленности, возникшие из-за опечатки или пропуска слова.
  • Проверка, что все элементы текста (например, подписи к рисункам, оглавление) присутствуют и соответствуют содержанию.

Это заключительная проверка уже переведенного и, как правило, отредактированного текста носителем языка или высококвалифицированным лингвистом. Фокус — на выявлении и устранении мелких ошибок и недочетов, которые могли остаться незамеченными на предыдущих этапах, без внесения существенных изменений в смысл или структуру.

Пруфридинг от носителей языка

Слова благодарности за работу по вычитке носителями

Кому Критически Необходим Proofreading Переводов?

Proofreading необходим всем, кто заинтересован в безупречном, профессиональном и безошибочном финальном документе на целевом языке. Особенно он важен для:
Бизнес и Корпорации
Основа основ - правильные люди
  • Маркетинг и PR: Брошюры, сайты, презентации, пресс-релизы (ошибки подрывают доверие и имидж).
  • Юридические документы: Контракты, соглашения, лицензии (неточность может привести к финансовым потерям или судебным спорам).
  • Финансовая отчетность: Годовые отчеты, инвестиционные меморандумы (ошибки влияют на репутацию и решения инвесторов).
  • Техническая документация: Руководства пользователя, инструкции по эксплуатации, паспорта оборудования (ошибки могут привести к неправильному использованию и авариям).
  • Деловая переписка: Важные письма, предложения.

Научное Сообщество и Образование
Контроль качества и понимание специфики
  • Научные статьи: Публикации в международных журналах (ошибки снижают шансы на публикацию и восприятие работы).
  • Диссертации, дипломные работы: Требуют академической безупречности.
  • Учебные материалы, грантовые заявки.

Государственные и Некоммерческие Организации

  • Официальные документы, отчеты, законы, нормативные акты.
  • Информационные материалы для граждан, международные соглашения.
  • Сайты госуслуг, заявки на финансирование.

Издательства и Медиа

  • Книги, журналы, статьи.
  • Субтитры, контент веб-сайтов.


Частные лица

  • Важные личные документы: Свидетельства, дипломы, судебные решения (для иммиграции, трудоустройства, учебы за рубежом).
  • Презентации, резюме (CV), мотивационные письма.

Зачем Вам Proofreading?

proofreading — это часть многоэтапного процесса контроля качества (перевод -> редактирование -> корректура)

Чем Proofreading НЕ является
Все выгоды
Proofreading — это не роскошь
  • Глубоким редактированием (Editing): Не включает перефразирование для улучшения стиля, поиск более удачных вариантов перевода, существенную переработку предложений для лучшей читаемости (это задача редактора).
  • Пересмотром адекватности перевода: Не подразумевает сверку с исходным текстом для оценки точности передачи смысла (это задача редактора или самого переводчика).
  • Локализацией: Адаптация контента под культурные особенности целевой аудитории обычно происходит на этапе перевода/редактирования.

  • Гарантия Безупречности: Предоставление клиентам, партнерам, читателям или рецензентам документа без досадных ошибок.
  • Защита Репутации: Профессиональный имидж вашей компании или вас лично.
  • Предотвращение Рисков: Избежание финансовых потерь, юридических проблем или недопонимания из-за ошибок.
  • Повышение Доверия: Демонстрация уважения к аудитории и серьезного подхода к делу.
  • Экономия Времени и Ресурсов: Исправление ошибок постфактум (особенно в печатных материалах или на сайте) обходится дороже, чем предварительная корректура.

Proofreading — это не роскошь, а необходимый финальный штрих, обеспечивающий высочайшее качество и надежность вашего переведенного текста. Доверьте заключительную проверку профессионалам, чтобы ваш документ производил безупречное впечатление.

Услуги пруфридинга носителями языков из Африки, Азии, Европы и Америки

Для юридических лиц и частных клиентов

Языки Юга и Африки
Восточные языки
Европейские языки
Услуги

Языки Юго-Востока и Африки: иврит, арабский, фарси, персидский, африкаанс, коса, зулу и другие

Одной из наших ключевых услуг является вычитка текста носителем языка. Мы скрупулёзно проверяем каждый документ на орфографические, пунктуационные и грамматические ошибки, а также на соответствие языковым правилам и стилю. Наша цель — обеспечить совершенность текста перед публикацией или изданием.

Если у вас уже в наличии переведённый текст, команда Бюро isTranslate.ru предлагает пруфридинг и вычитку, другими словами — редактирование и корректуру переведённого материала. Опытные редакторы поправят неточности, несоответствия ляпсусы в переводе, чтобы обеспечить верность и ясность текста.

Восточные языки: китайский, японский, корейский, вьетнамский и ещё более 8 языков Востока и Азии.

У нас можно заказать услуги пруфридинга — корректирование стиля носителем языка без выходных 365 дней в году! Наши знатоки внимательно изучат перевод и приведут его к естественному и грамматически правильному стилю, чтобы текст звучал так, будто написан оригинальным носителем языка (нейтивом).

Проверка грамматики перевода — ещё одна услуга, которую мы предоставляем. Специалисты Бюро isTranslate.ru заботливо исследуют каждое предложение, устранят грамматические погрешности — удостоверятся, что перевод отвечает современным эталонам языка.

Европейские языки: английский, немецкий, испанский, французский, португальский, итальянский и ещё +10 языков Европы.

Если вам требуется дополнительная помощь, наши переводчики-носители языка также могут внести исправления в ваш перевод. Они владеют не только навыками перевода, но и основательным пониманием языка, что позволяет точь-в-точь передать смысл и стиль подлинника.

Наконец, мы предлагаем услугу пруфридинга текста перевода от нейтивов (носителей языка). Наши билингвы переводчики-носители выполнят тщательный контроль на ряд аспектов языка, включая правописание, грамматику, пунктуацию и слог. И устранят ошибки и несоответствия, чтобы текст стал идеальным.

Добро пожаловать на официальный сайт Агентства isTranslate.ru!

Портфолио работ предоставим по запросу.

Предлагаем спектр услуг профессионального пруфридинга и перевода на 85+ иностранных языков носителями 
  • для международного бизнеса, 
  • организации межгосударственных отношений и конференций. 

Команда Агентства isTranslate.ru состоит из опытных переводчиков-нейтивов, которые готовы помочь с задачами и проектами, связанными с документами и презентациями на иностранных языках.
Мы гордимся нашей командой носителей языка и языковедами билингва, которые дадут гарантию достойного качества перевода и редактирования текстов. Обратившись к нам, вы можете быть уверены в надёжном итоге. Опыт работы в переводах с 2011 года. Работаем так, чтобы заказчики возвращались снова и снова, и рекомендовали нас друзьям и коллегам!

Вычитка, проверка, корректура носителем языка

Рекламные, информационные, технические, художественные, юридические тематики

Наука, Бизнес, Письма
Английский
Виды документов
Варианты услуг
О компании
Медицинские переводы

Для бизнеса и частных лиц

Перевод книги  (кино-сценария) с вычиткой носителем языка
Вы автор книги  (кино-сценария) или агент, Вы готовите книгу или синопсис к изданию в США, странах Европы и Америки, на читательскую аудиторию Канады и Австралии?
В Бюро isTranslate.ru были выполнены несколько таких крупных работ по переводу с вычиткой — напрямую для авторов художественных произведений, работали и с издательствами.
Работы по переводу книг и кино-сценариев выполняем в несколько этапов. До начала перевода выполняем несколько пробных переводов бесплатно — так Вы выбираете походящего Вам переводчика.
Обращайтесь на 123@isTranslate.ru или через форму на сайте.
Перевод научной статьи с вычиткой носителем
Вашу научную статью необходимо опубликовать в зарубежном научном журнале SCOPUS и Вам потребовалась услуга по вычитке текста научной статьи перевода носителем английского языка? Внештатные сотрудники Бюро isTranslate.ru — носители и билингва переводчики решают такие задачи.
Следует отметить, что не каждый  «билингва» или носитель соглашается брать в работу на проверку и редактирование любые научные тексты! История, экономика, маркетинг, физика, математика, биология, психология и т.д. — берём в работу, покажем примеры выполненных научных работ и технических текстов по запросу.
Перевод делового письма или заявления с вычиткой
Вы готовите важное деловое письмо, заявление или претензию в адрес головного офиса иностранной компании? Задумались о качественном переводе текста письма?
Вы, правильно думаете — такого рода тексты необходимо переводить напрямую у носителя языка или переводить с последующей вычиткой носителем языка! Бюро isTranslate.ru решает такие задачи с 2011 года. В числе наших Заказчиков множество юридических лиц из России — отзывы о Бюро.

Американский и Британский

Американский английский для США, Канады и Австралии
Имеются различия между американским и британским английским. Вот почему Вам необходимо явно указать — какой именно вариант вычитки Вам необходим.
Обращайтесь на 123@isTranslate.ru или через форму на сайте.
Британский английский для Европы и Великобритании
Вы сами решаете какой именно вариант вычитки заказать. Британский английский идеально подходит для читательской аудитории стран Европы и Великобритании. Читатели из стран СНГ едва ли заметят разницу между британским и американскими вариантами английского языка.
Обращайтесь на 123@isTranslate.ru или через форму на сайте.

Запросите примеры работ по вычитке текстов

С 2011 года Бюро isTranslate.ru выполнило множество работ по переводу и дальнейшей вычитке носителем языка документов и текстов:

  1. деловых писем в адрес партнёров, клиентов, поставщиков;
  2. заявлений и обращений в адрес продавцов и головных офисов иностранных компаний;
  3. претензий и исков в судебные и правоохранительные органы иностранных государств;
  4. деловой литературы, прозы и поэзии;
  5. презентаций и буклетов для маркетинга и рекламы продукции за рубежом;
  6. меню для ресторанов Москвы, Санкт-Петербурга, Сочи и других туристических регионов РФ;
  7. этикеток и текста упаковки для подготовки к экспорту товаров;
  8. контрактов и соглашений для международного сотрудничества и бизнеса;
  9. вычитка научных статей и аннотаций для публикации в зарубежных научных журналах SCOPUS;
  10. отчётности компаний  (годовых, финансовых, технических отчётов);
  11. отчётов некоммерческих и благотворительных фондов.

Обращайтесь на 123@isTranslate.ru или через форму на сайте.

Услуги Столичного Бюро isTranslate.ru по вычитке носителем языка

Закажите услугу вычитки носителем языка в Москве через сайт или электронную почту 123@isTranslate.ru — приём заказов каждый день.
  1. вычитка текста носителем языка;
  2. редактирование текста перевода;
  3. корректура переведённого текста;
  4. исправление стиля носителем языка;
  5. проверка грамматики вашего перевода;
  6. правка вашего перевода носителем языка;
  7. пруфридинг текста перевода от носителей языка;
  8. билингва переводчики-носители.
Обращайтесь на 123@isTranslate.ru или через форму на сайте.
Запросите примеры работ по вычитке текстов перевода носителями языков соответствующих тематике и виду Вашего документа.

Услуга вычитки перевода носителем — почему в Московском Бюро?

Это наиболее надёжный путь, когда Вам требуется гарантировано выполнить профессиональную вычитку текста перевода носителем языка. Работать напрямую с неизвестным фрилансером можно — но риски срыва сроков велики. Фрилансер, частный переводчик может исчезнуть  (иногда с авансом), перестать быть онлайн и не отвечать на Ваши письма и звонки длительное время.

В отличие от частников — сотрудники Бюро isTranslate.ru доступны на телефоне каждый день! Доступны в офисе каждый рабочий день!
Бюро переводов isTranslate.ru — это специализированное агентство по оказанию услуг срочного письменного перевода текста документов. Мы работаем в Москве с 2011 года. И за эти годы отработали и наладили процессы, отобрали надёжных специалистов-переводчиков и носителей по иностранным языкам.

Цена за вычитку текста носителем языка
Цена услуги по вычитке на любой иностранный язык довольна ощутимо отличается от тарифов на перевод у лингвистов-россиян. Переводчики из России работают и проживают в РФ — здесь своя конкуренция и уровень тарифов.
А вот стоимость услуги по вычитке текста или прямого перевода носителями из США, стран Европы и Австралии номинируется в валюте, зависит от курса. Цена рассчитывается исходя из тарифа, сложности и объёма.

Вот пять примеров целевых групп частных лиц, которым могут потребоваться медицинские переводы документов:

  1. Пациенты, выезжающие за границу на лечение
    Людям, отправляющимся за рубеж для медицинских процедур или операций, часто нужно перевести медицинскую документацию (например, выписки, результаты анализов, заключения врачей), чтобы зарубежные специалисты могли понимать историю болезни пациента. Услуги официального перевода документов на чешский язык нужны при поездке в Чехию.
  2. Эмигранты и беженцы
    Перевод медицинской документации необходим людям, переезжающим в другие страны на постоянное место жительства или ищущим убежище. Это важно для предоставления сведений о состоянии здоровья новым врачам и страховым компаниям. Те, кто едут в Венгрию - ищут услуги заверенного перевода документов на/с венгерского языка.
  3. Студенты-медики, проходящие обучение за границей
    Студентам, особенно медицинским специалистам, бывает нужны услуги нотариального перевода на/с итальянского: дипломы, сертификаты, справки о здоровье, рекомендации от преподавателей и результаты экзаменов для поступления в иностранные университеты или прохождения стажировок. 
  4. Люди, оформляющие страхование жизни или медицинское страхование за рубежом
    Для получения страховых полисов или оформления медицинского страхования за границей также могут понадобиться переведённые медицинские данные — справки о хронических заболеваниях, истории болезней и прочие документы. Иногда переводы нужны срочно - работаем без выходных для таких случаев, обращайтесь!
  5. Родители детей с особыми медицинскими потребностями
    Семьи, чьи дети имеют особые потребности (например, хронические заболевания или инвалидность), кто приезжает из Словакии, часто нуждаются в услугах официального перевода со словацкого медицинских заключений и рекомендаций специалистов для обеспечения адекватной помощи в другой стране или организации лечения там.

Эти группы людей сталкиваются с необходимостью заказать нотариальные переводы различных типов медицинских документов, чтобы обеспечить эффективное взаимодействие с иностранными учреждениями здравоохранения или образовательными организациями.

Кто у нас трудится
«Правильные люди - основа основ».  
При приёме на работу обращаем внимание на этику и характер человека. Затем на энергию и мотивацию к работе переводчика. И в третью очередь - на компетенции лингвиста. Необходимые знания и навыки приобретаются в работе, ядро характера личности формируется в раннем возрасте и сильно влияет на качество труда в коллективе.
Принципы работы «isTranslate.ru»
Переводчики
Основа основ - правильные люди
Подробнее о критериях отбор специалистов в нашу команду художественного бюро читайте здесь.
Пруфридеры (корректоры)
Контроль качества и понимание специфики
Корректуру (пруфридинг) делают носители языка или лингвисты с исключительным вниманием к деталям.
Иностранные переводчики
Адаптация к реалиям
Задача носителя - вычитать и адаптировать текст для зарубежной аудитории и согласно реалиям принятым в языке на текущий период.

Отправьте файлы

чтобы узнать точную стоимость
123@isTranslate.ru

Пишите

Звоните
8 (800) 301-00-23
с 9 утра до 21 по мск.времени
Звонок бесплатный
Удобные офисы и доставка
Офисы в районе 35 станций метро Москвы: 
ст.м. Охотный Ряд или Кузнецкий Мост,
улица Кузнецкий Мост, дом 7.
  • Услуги
    • Срочный перевод
    • Нотариально заверенный
    • Технический
    • Перевод книг
    • Научный
    • Локализация сайтов
    • Перевод носителем языка
    • Вычитка носителем языка
  • Нотариальный
    • Армянский
    • Грузинский
    • Киргизский
    • Молдавский
    • Таджикский
    • Ещё более 48 языков
  • Срочный
    • Английский
    • Испанский
    • Немецкий
    • Черногорский
    • Японский
    • Ещё более 55 языков
  • Редкие языки
Logo
  • Арабский
  • Корейский
  • Китайский
  • Иврит
  • Португальский
  • Сербский
  • Чешский
  • Французский

Адрес бухгалтерии
109428, г. Москва, улица Зарайская, дом 21
  • Реквизиты: Юридическая информация
  • Сертификат ISO 17100
  • Отзывы на Google.Картах
  • Отзывы на Карте 2ГИС
  • Отзывы на Яндекс.Картах
  • Согласие на обработку персональных данных по ФЗ-152
Бюро переводов isTranslate.ru
© 2011-2025.
HTML-карта сайта

Спасибо за заказ

Ваш заказ принят в обработку. 

Мы свяжемся с вами в ближайшее время

Оформить заявку