«Перевод вашего сайта - это выгодная инвестиция в маркетинг или деньги на ветер»? 

Зависит от вашего выбора сегодня.
Переводим сайты на английский язык с 2011 года. 

Выгодно заказывать перевод сразу на несколько языков. 

Локализация сайта вашего бизнеса - это самая настоящая инвестиция в продажи и маркетинг, в новые рынки сбыта. Успешные компании на этом не экономят! Выбирайте опытных переводчиков, чтобы сделать свои инвестиции выгодными и не выбросить деньги на ветер! Бюро isTranslate.ru на рынке услуг письменного перевода с 2011 года!

Бюро isTranslate.ru это профессиональные услуги 
по переводу сайтов на иностранные языки с вычиткой носителями. Если что-то и по каким-либо причинам не сможем сделать в срок или как следует достойно - сообщим и откажемся от заказа! Бывает моменты, когда наши специалисты заняты либо тематика не из их специализации, в таком случае мы не берём заказ в работу.
Главные вопросы и ответы про Перевод сайтов 
Как правильно и выгодно заказать перевод сайта?
Важно ли Вам выйти на несколько новых рынков или только на один - Южная Америка, Ближний Восток, Азия, страны СНГ, ЕС или США?

Возможно, Вам выгоднее заказать некоторые страницы вашего сайта на несколько языков, чем все страницы и только на один язык - обычно, английский. Подумайте об этом сейчас и тщательно!

Позвоните либо напишите нам на электронный адрес 123@isTranslate.ru 

Вышлите нам тексты в формате EXCEL либо WORD, можно даже .txt
Как заказать перевод сайта на английский язык бесплатно?
По специальной АКЦИИ в нашем Бюро isTranslate.ru при одновременном заказе локализации сайта на несколько языков и множества страниц Вы можете получить перевод сайта на английский язык бесплатно для некоторых важных страниц вашего сайта!

Сделайте запрос, чтобы узнать подробности АКЦИИ.
Как узнать стоимость локализации сайта?
Для точной оценки стоимости - нам необходимо получить от заказчика весь текст в формате docx / doc / excel / txt либо pdf.

Следует отнестись к локализации сайта как к инвестиции в маркетинг! Экономить на этом нельзя. Лучше перевести меньше текста, но с высоким качеством! Наилучшее качество перевода получается при работе двух человек: переводчик + иностранный переводчик, носитель языка.
Как правильно делать перевод сайта под новые рынки?
Когда у вас несколько рынков, и необходимо переводить сайт сразу на несколько языков, а сайт имеет десятки и сотни страниц, в таком случае рекомендуется:

1. установить приоритет и выделить ряд важных и главных страниц;
2. сократить объём текста по возможности. Ведь краткость - сестра таланта!

И согласно приоритету переводить в первую очередь важные страницы сайта на все нужные вам языки с вычиткой носителями - так Вы получите высокое качество, и впишетесь в установленный бюджет.

А через некоторое время, можно заказать следующие по приоритету страницы сайта!
Как делается профессиональный перевод сайта?
Результат работы зависит от процессов и деталей. Лингвисты-профессионалы имеют опыт, а потому знают тонкости перевода сайтов под зарубежную аудиторию и рынки сбыта. 

Иностранный читатель - посетитель вашего сайта заметит разницу в переводе от профессионала с вычиткой носителем языка от обычного перевода текста.

Следует отнестись к локализации сайта как к инвестиции в маркетинг! Экономить на этом нельзя. Лучше перевести меньше текста, но с высоким качеством! Наилучшее качество перевода получается при работе двух человек: переводчик + иностранный переводчик, носитель языка.
Сколько стоит перевести страницу на английский?
500 рублей / 1800 символов, если не срочно и не специфично? и без вычитки носителем языка. При заказе от пяти тысяч рублей.

Локализация сайта вашего бизнеса - это самая настоящая инвестиция в продажи и маркетинг, в новые рынки сбыта. Успешные компании на этом не экономят! Выбирайте опытных переводчиков, чтобы сделать свои инвестиции выгодными и не выбросить деньги на ветер! Бюро isTranslate.ru на рынке услуг письменного перевода с 2011 года!

Сколько стоит страница перевода, когда речь о переводе текста сайта? Цена зависит от условий - нужно ли оптимизировать текст под SEO под поисковые алгоритмы, будет ли вычитка носителем языка, какие сроки и объём работы? Всё это влияет на конечную цену работы.
Заказать перевод сайта с вычиткой носителем языка
Заказать профессиональный перевод сайта в Бюро isTranslate.ru на английский и другие языки мира с вычиткой носителем. 

Перевод (или как ещё называют: локализация, русификация, адаптация, нативный перевод) сайта — услуга ко́мплексная, содержит в себя работу русскоговорящего лингвиста и редактирование носителем. 

Вы сами выбираете, какой иностранный языковед будет редактировать (адаптировать) перевод веб-сайта — на выбор. С Бюро isTranslate.ru сотрудничают нейтивы из США, Канады, Австралии, Англии (при переводе на английский). Аналогично по иным языкам.

Услуги по переводу сайтов на иностранные языки — одновременно на несколько языков заказывать выгоднее!

Тарифы на локализацию сайтов

Бюро isTranslate.ru предлагает профессиональные услуги по переводу сайтов на иностранные языки. Заказать локализацию сразу на несколько языков выгоднее!

Полная стоимость и сроки перевода сайта зависят от объёма. Хорошо бы предоставить текст всех нужных страниц в формате WORD. doc или txt. Представьте список URL-адресов страниц сайта, если их до десяти — двадцати, мы посчитаем объём текста — и озвучим цену и сроки.

В языковом агентстве isTranslate.ru в Москве доступны к заказу — прямой перевод сайта с английского на испанский, с испанского на немецкий или на польский — без перевода на русский от нейтива!
Адаптация сайтов под иностранного посетителя
Услуга адаптации веб-сайта на английский с участием носителя языка для редакторской вычитки и корректуры текста.

Когда российская компания готовится к выходу на иностранные рынки — заказывают адаптацию сайта компании или продукта на иностранные языки под зарубежного посетителя. При заказе разом на несколько языков — обсуждаются льготные тарифы! Подобные работы исполняем с корректорской правкой и редакторской вычиткой носителями языков, качество текста перевода усиливается — иностранный лингвист знает тонкости и нюансы психологии соотечественников!

Русификация веб-сайтов для российского пользователя
Услуга русификации зарубежных сайтов — 123@isTranslate.ru — узнайте стоимость!

Русификация иностранных сайтов доступная и понятная услуга. При наличии специальной терминологии в тексте — к переводу привлекается соответствующий лингвист. Сайты медицинских клиник и фармацевтической тематики не будет переводить языковед с юридическим или техническим уклоном. Это нерационально как для самого́ переводчика и бюро, так и для вас.

Стоимость в зависимости от предназначения
Для чего вы переводите сайт? Стоимость зависит от предназначения.

Если для заграничных инвесторов и покупателей, то мы рекомендуем услугу перевода от нейтива или с вычиткой носителем языка! Чаще всего заказывают без экономии. Солидные компании знают, что это инвестиция в рост.
Кто у нас трудится
«Правильные люди - основа основ».  
При приёме на работу обращаем внимание на этику и характер человека. Затем на энергию и мотивацию к работе переводчика. И в третью очередь - на компетенции лингвиста. Необходимые знания и навыки приобретаются в работе, ядро характера личности формируется в раннем возрасте и сильно влияет на качество труда в коллективе.
Принципы работы «isTranslate.ru»
Переводчики
Основа основ - правильные люди
Подробнее о критериях отбор специалистов в нашу команду художественного бюро читайте здесь.
Редакторы
Контроль качества и понимание специфики
Редактор перепроверяет текст перевода перед финальной вычиткой. Бывают нюансы, которые лучше понимает редактор-россиянин.
Иностранные переводчики
Адаптация к реалиям
Задача носителя - вычитать и адаптировать текст для зарубежной аудитории и согласно реалиям принятым в языке на текущий период.

Широкий ассортимент услуг официального письменного перевода

Приём заявок по электронной почте 24 часа и по телефонам 7 дней в неделю.

Для бизнеса
Для творчества
Для частных лиц
Официальный
Профессиональный

В современном глобализированном мире нотариальные переводы документов на иностранные языки становятся неотъемлемой частью успешной деятельности коммерческих компаний. Для организаций, стремящихся расширить свои рынки и эффективно взаимодействовать с международными партнёрами, заверенный перевод является не только необходимостью, но и стратегическим инструментом.

  • Для компаний, стремящихся выйти на новые зарубежные рынки, важно адаптировать свою маркетинговую стратегию и юридические документы к требованиям локального языкового контекста. Официальный перевод и простой профессиональный перевод сайтов, рекламных материалов и каталогов позволит привлечь внимание иностранной аудитории и увеличить продажи, создавая положительное первое впечатление. 

Спортсмены, достигшие значительной известности на международной арене, часто должны взаимодействовать с болельщиками и спонсорами из разных стран. Будь то анонсы новых соревнований, интервью или автобиографии, срочные переводы помогают обеспечивать всестороннюю поддержку и просвещение о карьере и достижениях спортсмена на разных языках: сербский, словенский и другие.

  • Знаменитости из мира кино и шоу-бизнеса часто стремятся к тому, чтобы их творчество и личные бренды привлекали внимание как можно большего числа людей по всему миру. Для этого нужно адаптировать их контент - будь то интервью, автобиографии или скрипты фильмов - на языки тех стран, где у них может появиться новая аудитория: украинский, казахский и т.д. Перевод играет ключевую роль в привлечении и завоевании международной публики.

Академики и ученые из Москвы и не только, представляющие свои исследования на международных конференциях, часто должен предоставить переведённые версии своих научных статей, резюме, аннотаций и презентаций. Это необходимо для успешного общения с коллегами, обмена знаниями и возможности публикации в международных научных журналах.

  • Студенты и аспиранты, стремящиеся продолжить обучение за границей, сталкиваются с необходимостью представления различных личных документов, таких как дипломы, транскрипты оценок и сертификаты о прохождении курсов. Эти документы должны быть переведены на язык страны, где планируется обучение, чтобы соответствовать требованиям при поступлении: словенский, болгарский и т.п. Качественный перевод повысит шансы на успешное зачисление.

Например, пенсионеры сталкиваются с множеством задач, которые могут требовать официальных перевода личных документов на иностранные языки. 

  • Многие пенсионеры решают провести свои золотые годы за границей, в поисках более теплого климата или лучшего качества жизни. Для этого требуется перевод документов с заверением нотариуса, таких как свидетельства о рождении, документы о браке и справки о доходах, которые помогут упрощать процесс иммиграции и легализации.

Многие родители стремятся обеспечить своим детям качественное образование за границей. Для поступления в международные школы и университеты требуется перевод личных документов, таких как свидетельства о рождении, аттестаты и сертификаты о прохождении курсов. Это помогает установить уровень образования ребенка и соответствие требованиям учебного заведения.

  • При переезде или временном пребывании за границей, родителям может понадобиться перевод медицинских документов детей, таких как прививочные сертификаты и истории болезней. Это позволяет врачам быстро понять состояние здоровья ребенка и назначить правильное лечение.

Спасибо за заказ

Ваш заказ принят в обработку. 

Мы свяжемся с вами в ближайшее время

Оформить заявку