Шаг 1. Первичный анализ и цифровая стабилизация документа
Цель. Создать технически пригодную для работы копию, не повредив оригинал, и оценить объём сложностей.
Действия. Специалист бюро не начинает с перевода. Сначала документ аккуратно сканируется или фотографируется в высоком разрешении, часто с использованием разных режимов (ч/б, повышение контрастности) для проявления угасшего текста. Эксперт-архивист или лингвист оценивает: читаемость почерка, наличие печатей и штампов, степень повреждения бумаги (разрывы, утраты текста). Он точно знает как сделать нотариальный перевод диплома или другого ветхого документа так, чтобы его не испортить.
Документы. Оригинал или его качественная цифровая копия.
Возможные проблемы. Бумага может осыпаться, текст — «утонуть» в жёлтом фоне.
Пример из практики. Для свидетельства 1943 года из Закарпатья потребовалась обработка в графическом редакторе: было выделено 3 слоя — основной текст, штамп синими чернилами и поздний штамп красной печатью 70-х годов. Без этого разделения текст был нечитаемым.
Действия. Специалист бюро не начинает с перевода. Сначала документ аккуратно сканируется или фотографируется в высоком разрешении, часто с использованием разных режимов (ч/б, повышение контрастности) для проявления угасшего текста. Эксперт-архивист или лингвист оценивает: читаемость почерка, наличие печатей и штампов, степень повреждения бумаги (разрывы, утраты текста). Он точно знает как сделать нотариальный перевод диплома или другого ветхого документа так, чтобы его не испортить.
Документы. Оригинал или его качественная цифровая копия.
Возможные проблемы. Бумага может осыпаться, текст — «утонуть» в жёлтом фоне.
Пример из практики. Для свидетельства 1943 года из Закарпатья потребовалась обработка в графическом редакторе: было выделено 3 слоя — основной текст, штамп синими чернилами и поздний штамп красной печатью 70-х годов. Без этого разделения текст был нечитаемым.