Logo
Бюро «isTranslate»
— официальный перевод с печатью нотариуса Москвы
  • Виды документов
  • Спектр услуг
  • Вопросы и ответы
  • Отзывы
Рассчитать стоимость
Отправить файлы
123@isTranslate.ru
MAX
WhatsApp
Telegram
Позвонить
8(800) 301-00-23
+7(499) 350-27-00
+7(812) 424-33-26
Спросить
Ru
Ru
En
It
Pt
Fr
De
Es
  • Стоимость и сроки
  • Порядок работы
  • Сертификат ISO
  • Срочный перевод

Срочный перевод на испанский для юридических документов за 4 часа

Быстрый ответ по email в течение 15 минут.

Испанский — один из самых распространённых языков мира, официальный в двух десятках стран. 
Экспресс перевод на русский с испанского часто необходим при работе с контрактами, иммиграционными документами или для оперативного взаимодействия с зарубежными партнёрами, где соблюдение дедлайнов критически важно.

Что мы гарантируем своим клиентам:
  • Для сделок и соглашений. 
  • Нотариальное заверение.
  • Носители из разных стран.

Кто заказывает перевод на испанский за 2-4 часа?

Испанский — язык огромного количества стран. Срочный перевод нужен для деловых операций в Латинской Америке, поездок в Испанию или срочных юридических вопросов.
Для частных лиц
  • Документы для студенческой визы в Аргентину или Испанию — семестр начинается через месяц.
  • Доверенность на управление имуществом в Мексике — нужно успеть до налогового периода.
  • Свидетельства для воссоединения семьи в Чили — назначенный приём в консульстве.
Для бизнеса
  • Контракт на поставку фруктов из Перу — сезон сбора урожая начался, нужно оформлять документы.
  • Досье для участия в тендере на госзаказ в Колумбии — дедлайн через 2 рабочих дня.
  • Отчёт для акционеров компании в Испании — годовое собрание на следующей неделе.
Скорость в переводе на испанский помогает не упустить возможности в странах, где деловая активность часто идёт в очень динамичном ритме.

Как мы делаем перевод на испанский быстро, для любой страны

Испанский — язык двух десятков стран. Наша система построена на быстрой адаптации документа под нужную страну, будь то Испания, Мексика или Аргентина.

Переводчики всегда на связи

У нас группы переводчиков по региональному признаку. Координатор сразу определяет страну назначения и передаёт перевод документов для мигрантов, туристов, технических специалистов соответствующей группе.

Работают сразу двое

Над заказом работает дуэт: переводчик и локализатор-носитель. Пока переводчик работает над общим текстом, локализатор адаптирует термины под конкретную юрисдикцию. Это сокращает сроки.

Знаем особенности языка

Главная особенность — лексические и юридические различия между странами. Мы не используем универсальный испанский, а сразу применяем нужный вариант. Это знание заложено в инструкции.

Готовые шаблоны

Наша библиотека сегментирована по странам. У нас отдельные наборы для посольства Испании, для контрактов с аргентинскими фирмами. Это позволяет начинать с правильной структуры для перевода финансовой отчетности или личных бумаг.
Скорость достигается за счёт региональной специализации и готовности адаптировать документ для конкретного места.

Сколько стоит срочный перевод на испанский?

Испанский — язык множества стран, и стоимость перевода может немного варьироваться в зависимости от региона (Испания, Мексика, Аргентина и др.). Это связано с различиями в юридической терминологии и местных нормах.

Как рассчитывается цена

Окончательная цена формируется на основе объёма работы, срочности и тематической сложности. Например, перевод медицинской справки будет отличаться по стоимости от перевода поэтического текста.

Стоимость за страницу

Стандартная страница текста (1800 знаков) при переводе на испанский язык стоит от 1 350 рублей при заказе без срочности.
Срок выполнения
Наценка за срочность
Пример: перевод паспорта (2 страницы)
2-3 дня
без наценки
1 000 рублей
24 часа
+50%
1 500 рублей
2-4 часа
+100%
2 000 рублей

Как сэкономить

Чётко укажите страну назначения документа при оформлении заказа — это позволит избежать правок из-за региональных особенностей. Заказать официальный перевод на корейский, испанский и другие языки крупных документов частями часто выходит дороже, чем однократный заказ полного объёма.

Как узнать точную цену

Для точного расчёта пришлите нам файл. Мы проведём бесплатную оценку и в кратчайшие сроки сообщим вам окончательную стоимость работы.

Что важно знать при переводе на испанский

Испанский — второй по распространённости родной язык в мире, и он отличается большим региональным разнообразием. Переводчик должен не только владеть стандартным языком, но и понимать, для какой страны предназначен текст.
Как пишут на этом языке
Используется латинский алфавит с дополнительной буквой ñ («энье»). Диакритические знаки (в основном, ударение á, é, í, ó, ú и трема ü) обязательны, так как указывают на ударение или отдельное произношение. Орфография фонетическая и в целом проста. Знаки вопроса и восклицания в испанском ставятся и в начале, и в конце предложения (¿...? ¡...!).
Что сложного в грамматике
Особенность — два глагола со значением «быть»: «ser» (постоянный признак) и «estar» (временное состояние). Их путаница ведёт к грубым ошибкам. Также сложна система времён изъявительного наклонения (16 временных форм) и согласование времён. В латиноамериканских вариантах некоторые временные формы используются реже.
Как переводят имена и названия
Имена обычно не переводятся. Географические названия имеют устоявшиеся соответствия (Madrid — Мадрид, Buenos Aires — Буэнос-Айрес). Однако многие международные бренды и компании имеют разные названия для рынков Испании и Латинской Америки. Важно использовать локально принятый вариант.
Особенности деловых документов
Испанский деловой стиль формален и вежлив. В переписке и договорах используются длинные формулы вежливости. Юридическая терминология сильно различается между странами из-за различий в законодательстве (европейское и латиноамериканское право). Например, название форм собственности компании (S.A., S.L., C.A. и т.д.) нужно переводить точно, с указанием местного эквивалента.
Учёт региональной специфики — не дополнительная услуга, а базовая необходимость для услуги профессионального перевода с итальянского, испанского и других языков.

Как срочный перевод на испанский помог нашим клиентам

Будь то искусство или личное счастье, мы находим нужные испанские слова с нужным акцентом именно тогда, когда это критически важно.
Роман, театральный продюсер, ЦАО, Москва
Роман, продюсер, организовывал гастроли российского театра в Мексике. За неделю до вылета мексиканский импресарио потребовал прислать переводы сценических пьес, технических райдеров и контрактов. Объём — 120 страниц. Мы задействовали пул переводчиков, специализирующихся на искусстве и праве, для латиноамериканского варианта испанского. Всё было готово за 5 дней, гастроли состоялись.
«Спасти такие масштабные гастроли в последний момент — это подвиг. Ваша команда работала как слаженный механизм. Мексиканские коллеги были в шоке от скорости и качества», — сказал Роман.
Вероника, дизайнер, ЮЗАО, Москва
Вероника выходила замуж за испанца. Для подачи документов на регистрацию брака в Мадриде потребовался срочный (за 48 часов) перевод её российского свидетельства о рождении и справки о семейном положении, заверенные для использования в Испании. Мы не только быстро перевели, но и правильно оформили документы в соответствии с требованиями испанского нотариата.
«Когда до свадьбы считанные дни, любая бюрократическая проволочка кажется катастрофой. Вы устранили все препятствия быстро и элегантно. Спасибо, что помогли начать нашу семейную жизнь без задержек!» — поделилась Вероника.

Чем срочный перевод на испанский отличается от нотариального?

Испаноязычный мир огромен: от Мадрида до Буэнос-Айреса. Требования к документам разнятся, но принцип один: для официальных инстанций нужен особый статус перевода.

Что такое срочный перевод на испанский

Это быстрое и точное лингвистическое решение для бизнеса и частных лиц. Переводчик работает в сжатые сроки, предоставляя текст, готовый к использованию в любых неформальных или подготовительных целях.

Что такое нотариальный перевод на испанский

Это перевод, легализованный для представления властям. В Испании его заверяет нотариус, во многих странах Латинской Америки — traductor público (публичный переводчик), зарегистрированный официально.

Когда нужен срочный перевод:

  • для перевода презентации для выступления в Мексике; 
  • для срочного контракта на аренду жилья для личного ознакомления; 
  • для медицинской справки для спортивного соревнования.

Когда нужен нотариальный перевод:

  • для поступления в университет в Испании; 
  • для оформления резиденции (NIE) в испанской полиции; 
  • для судебного процесса в Аргентине.

Срочный перевод на испанский 

Разнообразие требований в разных странах — наша специализация. Опишите, куда именно нужен документ, и мы предложим идеально подходящий тип перевода.
Что выбрать?
Уточните у конечного получателя: Этот перевод нужен для официальных органов или для личного пользования?

Ответ — исчерпывающая инструкция. Для любых госструктур почти всегда требуется нотариальное заверение.

Важное уточнение
Текст срочного перевода можно предоставить публичному переводчику для оформления как заверенного. Это сэкономит время на переводе, но добавит шаг заверения. Готовый
официальный перевод деловой документации неизменен.

Срочный перевод на испанский: услуги в Москве

Отправьте запрос на почту или через онлайн-чат, приложив файл. Менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить все нюансы, включая диалект и стиль. После подтверждения задания и его стоимости мы формируем рабочую группу. Статус проекта можно отслеживать в личном кабинете.
Испанский — второй по распространённости язык в мире, и потребность в его оперативном переводе в Москве постоянно растёт. 

Наша услуга перевода квитанций и извещений, договоров и контрактов, паспортов и справок, личных переписок, предназначена для бизнеса, науки и частных лиц, которым необходимо быстро преодолеть языковой барьер. Мы переводим с учётом региональных особенностей (Кастилия, Латинская Америка) и специфики текста: будь то сложный юридический контракт или творческий рекламный слоган. 

Перевод на испанский срочно часто требуется для подготовки к международным выставкам, срочным деловым поездкам или переговорам. Мы работаем по всей Москве и области, оперативно доставляя готовые документы в ЦАО, ЮЗАО, САО и другие округа. 

Срочный перевод договора на испанский требует глубокого знания не только языка, но и правовых систем испаноязычных стран.

Ответы на вопросы о срочном переводе на испанский

Испанский язык имеет множество региональных вариантов. Вопросы о срочном переводе часто связаны с этим разнообразием. Здесь вы найдёте ясные ответы, которые помогут принять правильное решение.

1. Можно ли получить перевод на испанский через 3-5 часов?

Да, для документов объёмом до 7 страниц это стандартный срок. У нас есть переводчики, специализирующиеся на разных регионах (Испания, Мексика, Аргентина и др.), многие из них работают по гибкому графику, чтобы успевать выполнять срочные заказы в течение дня.

2. Как вы обеспечиваете качество при работе в сверхсжатые сроки?

Мы используем систему дублирования. Над срочным заказом одновременно работают два специалиста: переводчик и носитель языка из целевой страны. Носитель сразу начинает проверять переведённые фрагменты, что позволяет выявлять и исправлять неточности практически в реальном времени.

3. В чём ключевая разница между переводами для Испании и для стран Латинской Америки?

Различия затрагивают лексику, грамматические конструкции и юридические термины. Например, автомобиль в Испании — «coche», а в Мексике — «carro». В деловых документах это критически важно. Мы всегда уточняем страну назначения и подбираем переводчика, который является экспертом именно в этом варианте языка.

4. За какое время можно перевести доверенность для действий в Испании?

Доверенность на 2-3 страницы мы переведём и оформим в соответствии с требованиями испанского нотариата за 4-6 часов. Если нужен перевод с немецкого с заверением печатью, срок увеличится на 2-3 часа.

5. Как формируется цена на срочный перевод на испанский?

Цена зависит от объёма, срочности и региона. Базовая стоимость страницы — от 1350 рублей. За перевод за 24 часа добавляется +50%, за 4-6 часов — +100%. Перевод для латиноамериканских стран иногда немного дешевле из-за меньшей нагрузки на специалистов.

6. Как сделать заказ, если я не знаю, какой именно региональный вариант нужен?

Пришлите документ и укажите, в какую страну он будет подаваться. Если не знаете, мы поможем определить по типу документа или названию учреждения. После этого менеджер подберёт подходящего переводчика и назовёт точные сроки и стоимость. Оплатить можно онлайн после согласования сметы.

7. Что, если в посольстве или у иностранного партнёра будут замечания к переводу?

Мы гарантируем точность и соответствие региональным нормам. Если замечания обоснованы и связаны с качеством нашей работы, мы внесём исправления бесплатно в течение 8 часов. За 9 лет работы с испанским такие случаи единичны.

8. Предлагаете ли вы услуги срочного устного перевода для переговоров с испаноязычными партнёрами?

Да, мы организуем устный перевод по телефону или видеосвязи в режиме реального времени. Минимальный заказ — 1 час. Переводчика можно забронировать даже за 2 часа до начала встречи. Это удобно для экстренных консультаций или переговоров.
Если вы не нашли ответ на свой вопрос, просто позвоните нам. Для срочных задач живой разговор часто эффективнее переписки.

Отправьте файлы

чтобы узнать точную стоимость
123@isTranslate.ru

Пишите

Звоните
8 (800) 301-00-23
с 9 утра до 21 по мск.времени
Звонок бесплатный
Удобные офисы и доставка
Офисы в районе 35 станций метро Москвы: 
ст.м. Охотный Ряд или Кузнецкий Мост,
улица Кузнецкий Мост, дом 7.

Услуги нотариального бюро

  • Услуги
    • Профессиональный перевод
    • Технический
    • Перевод книг
    • Научный
    • Локализация сайтов
    • Перевод носителем языка
    • Вычитка носителем языка
  • Нотариальный
    • Армянский
    • Грузинский
    • Киргизский
    • Молдавский
    • Таджикский
    • Ещё более 48 языков
  • Срочный
    • Английский
    • Испанский
    • Немецкий
    • Черногорский
    • Японский
    • Ещё более 55 языков
Logo
  • Арабский
  • Корейский
  • Китайский
  • Иврит
  • Португальский
  • Сербский
  • Чешский
  • Французский

Контакты

Адрес бухгалтерии
109428, г. Москва, улица Зарайская, дом 21
  • Реквизиты: Юридическая информация
  • Сертификат ISO 17100
  • Отзывы на Google.Картах
  • Отзывы на Карте 2ГИС
  • Отзывы на Яндекс.Картах
  • Согласие на обработку персональных данных по ФЗ-152
Бюро переводов isTranslate.ru
© 2011-2025.
HTML-карта сайта





Privacy Policy
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.