Шаг 1. Подготовка и анализ исходного текста
Цель: определить «болевые точки» документа, требующие особого внимания переводчика.
Действия: перед передачей документа в бюро проведите внутренний анализ с юристом и техническим специалистом. Выделите:
Роль перевода: на этом этапе переводчик ещё не работает, но экспертное бюро может предоставить консультацию по стандартным сложностям перевода подобных текстов, что поможет вам составить грамотное техническое задание.
Действия: перед передачей документа в бюро проведите внутренний анализ с юристом и техническим специалистом. Выделите:
- Уникальные термины: патентные формулы, специфические технические описания, названия софта, компонентов.
- Ключевые юридические конструкции: гарантии и отказ от гарантий, ограничение ответственности, условия расторжения, юрисдикция.
- Неоднозначные формулировки: слова с широким значением (например, «know-how», «improvements»).
Роль перевода: на этом этапе переводчик ещё не работает, но экспертное бюро может предоставить консультацию по стандартным сложностям перевода подобных текстов, что поможет вам составить грамотное техническое задание.