Logo
Бюро isTranslate Переводим документы с 2011 года

Как организовать переезд за границу с личными вещами и автомобилем: полный гид

Переезд в другую страну — это всегда новый этап в жизни, наполненный ожиданиями и надеждами. Однако процесс организации перевозки вашего имущества, особенно автомобиля, может быстро омрачить радостное ожидание, превратившись в головоломку из бюрократических требований, таможенных правил и юридических нюансов. Неверно оформленная декларация, отсутствие нужного штампа или непрофессиональный перевод документа, будь то работа в языковых парах монгольский-русский или таджикский-русский, могут привести к задержке груза на границе, значительным штрафам или даже конфискации имущества.

Цель этой статьи — заменить хаос и неопределённость чётким планом действий. Мы дадим вам универсальный алгоритм, который станет основой для любого международного переезда, а затем подробно разберём ключевые особенности и требования к документам для каждой из девяти популярных стран назначения: Германии, США, Канады, Израиля, Турции, ОАЭ, Австралии, Чили и ЮАР. Вы узнаете не только что делать, но и где именно потребуется помощь профессиональных переводчиков и юристов для полной легализации ваших документов.

Универсальный алгоритм переезда: 5 ключевых шагов

Следуйте этой цепочке действий, чтобы минимизировать риски и обеспечить беспроблемную транспортировку.

Шаг 1. Подготовка и инвентаризация

Цель. Документальное подтверждение состава груза.
Действия. Составьте максимально подробную опись всех личных вещей, которые вы планируете вывозить. Для автомобиля — подготовьте полный пакет технических и правовых документов.
Документы. Фотографии ценностей, чеки на крупные покупки (электроника, ювелирные изделия). Для авто: Свидетельство о регистрации (СТС), Паспорт транспортного средства (ПТС), договор купли-продажи.
Роль перевода. На этом этапе рекомендуется перевести опись вещей и основные документы на автомобиль на испанский язык, или другой, в зависимости от страны назначения. Это поможет вам заранее понимать требования и ускорит работу с перевозчиком. Работа с переводчиками-носителями языка гарантирует, что все технические термины (особенно в ПТС) будут переданы корректно, что критически важно для таможни.

Шаг 2. Выбор перевозчика и изучение таможенных правил страны назначения

Цель. Определение рамок и условий.
Действия. Запросите предложения у проверенных международных логистических компаний. Самостоятельно изучите на официальных сайтах таможенных служб страны въезда правила ввоза бывших в употреблении вещей и автомобилей (возраст, экологический класс, пошлины).
Документы. Контракт с перевозчиком, правила таможенного оформления страны назначения.
Роль перевода. Юридический перевод контракта с транспортной компанией — ваша защита. Прямое сотрудничество нашего бюро с нотариусами и юристами позволяет не только перевести, но и обеспечить юридическую значимость документа, исключая разночтения.

Шаг 3. Подготовка и легализация пакета документов 

Цель. Создание юридически безупречного досье.
Действия. Собрать обязательный пакет документов, заверить его у нотариуса и проставить апостиль (для стран-участниц Гаагской конвенции) или выполнить консульскую легализацию.
Документы:
  1. Заграничный паспорт с визой/видом на жительство.
  2. Таможенная декларация на вывоз личных вещей (например, форма TD6 при выезде из РФ).
  3. Опись вещей в нескольких экземплярах.
  4. Документы на автомобиль (ПТС, СТС, договор купли-продажи).
  5. Свидетельства о семейном положении (свидетельство о браке, рождении детей) — часто требуются для подтверждения состава семьи.
Роль перевода. Это ключевой этап, где профессиональный перевод абсолютно необходим. Все перечисленные документы должны быть переведены на официальный язык страны въезда. При переезде в Таджикистан, стоит заказать перевод на таджикский профессионально, в Грузию — на грузинский, кроме того переводы, как правило, требуют нотариального заверения. Для таких стран, как Германия или Австралия, может потребоваться присяжный перевод (перевод, выполненный аккредитованным при суде переводчиком). Юридическая ответственность переводчика и бюро за точность перевода здесь первостепенна, так как ошибка ведёт к непринятию документа государственными органами.

Шаг 4. Таможенное оформление при выезде и въезде

Цель. Законное пересечение границ.
Действия. Предоставить оригиналы и заверенные переводы всех документов таможенным офицерам на выезде и въезде. Для автомобиля может потребоваться его личный осмотр.
Документы. Весь пакет из Шага 3.
Роль перевода. На границе у офицера не будет времени разбираться в неточностях. Только безупречно заверенные переводы обеспечат быстрое прохождение контроля. Конфиденциальность при обработке ваших личных данных на этом этапе также крайне важна.

Шаг 5. Растаможка и регистрация автомобиля на месте

 Цель. Легализация авто в новой стране.
Действия. Выполнить все требования страны для постановки импортного автомобиля на учёт: оплата пошлин (если применимо), прохождение технического осмотра, получение местных номеров.
Документы. Легализованные и переведённые документы на авто, документ о прохождении таможни, страховой полис, заявление на регистрацию.
Роль перевода. Часто требуется дополнительный перевод протоколов технического осмотра или заполнение местных форм. Наличие проверенного партнёра-переводчика в стране назначения упростит процесс.
Чек-лист документов для перевозки автомобиля:
  • Паспорт транспортного средства (ПТС) — оригинал.
  • Свидетельство о регистрации (СТС) — оригинал.
  • Договор купли-продажи (для подтверждения права собственности) — оригинал.
  • Заграничный паспорт владельца с визой/ВНЖ — копия и перевод.
  • Экспортная таможенная декларация (при выезде).
  • Нострифицированный (заверенный) перевод всех вышеуказанных документов на язык страны назначения.
  • Международный страховой полис (Зелёная карта) или договор об оформлении страховки по приезде.
  • Доверенность на перевозчика (если автомобиль перевозит третье лицо) с заверенным переводом.

Организация международного переезда с личными вещами и автомобилем — это комплексная логистическая и юридическая задача. Её успех на 90% зависит от правильной подготовки документов. Универсальный алгоритм, который мы разобрали, послужит вашим каркасом, а понимание специфики страны назначения позволит избежать роковых ошибок. 
Ключевым связующим звеном между вашими документами и иностранными государственными органами является профессиональный юридически значимый перевод, будь то профессиональный перевод с индонезийского языка, итальянского, французского или любого другого. Инвестиция в качественные переводческие услуги — это не дополнительная статья расходов, а страхование вашего времени, нервов и имущества от гораздо более серьёзных финансовых потерь и бюрократических тупиков. Начинайте подготовку документов заранее, и тогда ваш переезд станет не испытанием, а увлекательным началом новой жизни. А чтобы заказать перевод, всегда можно обратиться к профессионалам из isTranslate.  Мы помогаем с профессиональными и юридическими переводами, качественно выполняем перевод книг по психологии, изотерике, искусству и истории, привлекая к работе лингвистов с профильным образованием. 

Важно. Информация актуальна на февраль 2026 года и носит ознакомительный характер. Таможенное и иммиграционное законодательство быстро меняется. Для консультации по вашему конкретному кейсу обратитесь к специалистам международного бюро переводов и логистическим компаниям.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)

1. Можно ли обойтись без профессионального перевода, если я знаю язык?

Нет. Государственные органы требуют официальный заверенный перевод, выполненный профессионалом или аккредитованным специалистом. Самодельный перевод не будет иметь юридической силы.

2. Что такое апостиль и всегда ли он нужен?

Апостиль — это международная форма легализации документа для стран-участниц Гаагской конвенции. Он подтверждает подлинность подписи и печати. Для стран, не входящих в конвенцию (например, для ОАЭ или Канады в определённых случаях), требуется более сложная процедура — консульская легализация.

3. Какие вещи чаще всего запрещено ввозить?

Оружие, наркотики, поддельные товары, продукты животного и растительного происхождения без сертификата (особенно в Австралию, США, Канаду), материалы, противоречащие культурным и религиозным нормам страны (в ОАЭ, Израиль).

4. Дешевле ли продать автомобиль здесь и купить новый на месте?

Почти всегда — да. В большинство стран ввоз подержанного автомобиля сопряжён с высокими пошлинами, затратами на приведение к местным стандартам и хлопотами с регистрацией. Тщательно просчитайте оба варианта.

5. Какую ответственность несёт бюро переводов за ошибку?

Профессиональное бюро, в отличие от частного переводчика, несёт полную юридическую и финансовую ответственность за точность перевода и корректность заверения, что закреплено договором. Это ваша гарантия.

Особенности оформления документов по странам

Германия
Ввоз личных вещей для владельцев вида на жительство обычно беспошлинный при условии, что ими пользовались до переезда. Требуется подробная опись. Для автомобиля - строгие требования по экологическим стандартам (нормы Euro). Обязателен присяжный перевод (сертифицированный переводчик) всех документов на немецкий язык. Апостиль на документах необходим.
Канада
При ввозе используется форма BSF186 (Personal Effects Accounting Document). Канадская таможня очень внимательно проверяет опись. Автомобиль должен соответствовать строгим нормам. Все документы требуют нотариально заверенного перевода на английский или французский язык. Апостиль обязателен.
Израиль
Процесс сопряжён с необходимостью взаимодействия с несколькими министерствами. Новые репатрианты имеют льготы. Для автомобиля действуют высокие ввозные пошлины, если он не подпадает под льготы. Требуется перевод документов на иврит с нотариальным заверением. Часто требуется консульская легализация вместо апостиля.
Турция
Для ввоза личных вещей при наличии вида на жительство необходимо предоставить детализированную опись. Ввоз автомобиля иностранцем на личных номерах возможен на ограниченный срок (до 2-х лет), после чего требуется растаможка с уплатой высоких пошлин или вывоз. Документы переводятся на турецкий язык, заверение у нотариуса Турции обычно обязательно.
США
Таможня США (CBP) требует точного заполнения форм (например, Form 3299 для авто). Для вещей используется объединённый опросный лист. Документы должны быть переведены на английский язык. Заверение переводов у нотариуса в США часто происходит уже на месте, но подготовленный перевод существенно ускорит процесс. Для автомобиля необходимо соответствие стандартам DOT и EPA.
Австралия
Одна из самых строгих стран в отношении биобезопасности. Таможня тщательно досматривает все вещи, особенно из дерева, растения и продукты. Опись должна быть чрезвычайно подробной. Ввоз автомобиля сложен и экономически часто нецелесообразен из-за высоких пошлин и необходимости приведения к местным стандартам. Требуется сертифицированный перевод на английский язык (NAATI). Апостиль обязателен.
ОАЭ
Страна с особыми требованиями. Ввоз вещей, содержащих вещества на основе алкоголя или материалы, противоречащие культурным нормам, запрещён. Ввоз автомобиля на постоянной основе резидентом возможен, но требует прохождения строгой технической инспекции. Все документы должны иметь нотариальный перевод на арабский язык и, как правило, консульскую легализацию.
Чили
Требуется детальная опись с указанием стоимости каждого предмета. Ввоз автомобиля резидентом возможен, но облагается высокими налогами (IVA, таможенная пошлина). Все документы должны быть переведены на испанский язык, перевод заверяется чилийским нотариусом или консульством Чили. Необходима консульская легализация документов.
ЮАР
Требуется точное декларирование всех ввозимых товаров. Для автомобилей действуют возрастные ограничения (как правило, не старше 5 лет) и требования по праворульности. Все документы должны быть переведены на английский язык. Требуется нотариальное заверение переводов и апостилирование оригиналов документов.
Чтобы быть в курсе
Если вы не знаете, куда сходить, что есть и чем заняться на выходных, поищите в нашем телеграм-канале. Подписывайтесь, чтобы быть в курсе происходящего: @isTranslate_ru
Вот что ещё мы писали по этой теме
Как адаптировать рекламу и контент для новых рынков: полный гид 
Экспорт образовательных услуг: как оформить нострификацию и перевод учебных программ 
Нострификация диплома (признание образования) 
Logo
Бюро переводов isTranslate.ru
© 2011 -- 2026
Понедельник — Воскресенье
с 9:00 до 21:00
Адрес и Реквизиты
г. Москва, ул. Кузнецкий Мост, д.7
телефон: 8800-301-0023
эл.почта: 123@isTranslate.ru
Услуги перевода
Срочные переводы
Нотариальные переводы
Профессиональные переводы
Контракты с китайскими партнёрами часто детализированы и включают специфические арбитражные оговорки. Для использования в Китае документы, заверенные у иностранного нотариуса, должны пройти консульскую легализацию (апостиль не действует). Все переводы на китайский язык должны быть безупречны с точки зрения иероглифики и терминов. Рекомендуется прописывать в контракте, что китайская версия является приоритетной в случае разночтений.Simple Text