Ошибка 1. Игнорирование требований к нотариальному переводу
Описание. Машинный переводчик выдаёт лишь текст, но не создаёт юридически значимый документ. Для нострификации требуется нотариально заверенный перевод, который имеет совершенно иную юридическую силу, чем простой или машинный.
Пример из практики. Клиент предоставил в Рособрнадзор диплом Анкарского университета с распечаткой перевода от онлайн-сервиса. В ответ он получил отказ, так как документ не был заверен подписью и печатью дипломированного переводчика, а также нотариуса. Это привело к потере месяца и необходимости делать всё заново, но уже в срочном порядке.
Как избежать. Понимать цепочку легализации. Документ должен быть переведён профессиональным переводчиком, после чего его подпись заверяется нотариусом. Это придаёт переводу статус официального документа.
Пример из практики. Клиент предоставил в Рособрнадзор диплом Анкарского университета с распечаткой перевода от онлайн-сервиса. В ответ он получил отказ, так как документ не был заверен подписью и печатью дипломированного переводчика, а также нотариуса. Это привело к потере месяца и необходимости делать всё заново, но уже в срочном порядке.
Как избежать. Понимать цепочку легализации. Документ должен быть переведён профессиональным переводчиком, после чего его подпись заверяется нотариусом. Это придаёт переводу статус официального документа.