Миф №1. «Достаточно сделать перевод диплома у любого нотариуса»
Реальность. Нотариус в РФ лишь заверяет подпись переводчика на вашем документе. Для нострификации этого недостаточно. Ваш литовский диплом и приложение к нему должны быть легализованы для представления в российские государственные органы. Это многоэтапный процесс:
- Апостилирование в Литве. Диплом должен получить апостиль (штамп) в уполномоченном органе Литвы (часто — Министерство образования, науки и спорта). Это подтверждает его подлинность для стран-участниц Гаагской конвенции, включая Россию.
- Профессиональный перевод на русский язык. Перевод выполняет не нотариус, а дипломированный переводчик, владеющий специфической терминологией («консервация», «фреска», «темперная живопись», «лакокрасочный слой»). Важно сохранить все реквизиты, названия учебных дисциплин и часов.
- Нотариальное заверение перевода. Только после качественного перевода нотариус заверяет подпись этого конкретного переводчика.
- Пример из практики: Клиент принёс диплом Вильнюсской художественной академии с апостилем и «переводом», где «Dailės restauravimas» было переведено как «Художественное восстановление» вместо «Реставрация произведений искусства». Министерство образования РФ вернуло документы на доработку, что отняло месяц.