Logo
Бюро «isTranslate»
— официальный перевод с печатью нотариуса Москвы
  • Срочный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Профессиональный перевод
  • Сертификат ISO
Рассчитать стоимость
Отправить файлы
123@isTranslate.ru
MAX
WhatsApp
Telegram
Позвонить
8(800) 301-00-23
+7(499) 350-27-00
+7(812) 424-33-26
Спросить
Ru
Ru
En
It
Pt
Fr
De
Es
  • Стоимость и сроки
  • Отзывы
  • Порядок работы
  • Вопросы и ответы
  • Виды документов
  • Спектр услуг

Срочный перевод на турецкий с гарантией принятия в посольстве за 3 часа

Онлайн-чат на сайте: консультация за 5 минут.

Турецкий — ключевой язык для деловых, политических и культурных связей с Турцией и регионами Евразии. 
Срочный перевод часто требуется при оформлении коммерческих сделок, юридических документов или для оперативного взаимодействия с государственными инстанциями, где задержки недопустимы.

Наше официальное бюро переводов гарантирует своим клиентам:
  • Правильно оформленные документы.
  • Качественные переводы.
  • Выполнение точно в срок.

Кому нужен срочный перевод на турецкий?

Турция — популярное направление для бизнеса, отдыха и лечения. Срочный перевод требуется, чтобы успеть на деловую встречу, закрыть сделку с недвижимостью или лечь в клинику.
Для частных лиц
  • Документы для покупки недвижимости в Стамбуле или Анталии — собственник готов подписать договор завтра.
  • Приглашение для медицинской визы — операция в турецкой больнице назначена на следующую неделю.
  • Согласие на выезд ребёнка для отдыха — вылет с тургруппой через 3 дня.
Для бизнеса
  • Контракт с турецким поставщиком текстиля — нужно успеть до отгрузки новой коллекции.
  • Документы для регистрации компании в Турции — встреча с юристом и нотариусом уже назначена.
  • Сертификаты соответствия на экспорт товаров в Турцию — без них партию не пропустят на таможне.
Быстрый перевод для визы и легализации помогает успевать за темпом жизни в Турции, где решения часто принимаются стремительно.

Как мы делаем перевод на турецкий в сжатые сроки

Турецкий язык с его агглютинативной структурой требует особого подхода. Наша скорость обеспечивается специалистами, которые мыслят в рамках этой логики.

Переводчики всегда на связи

Наши переводчики — носители и русские тюркологи. Они работают по гибкому графику, позволяющему браться за срочные заказы вечером и ночью, что совпадает с рабочим днём в Турции.

Работают сразу двое

Мы используем совместное редактирование. Переводчик создаёт текст, а носитель сразу контролирует образование длинных комплексных слов. Они работают в реальном времени.

Знаем особенности языка

Особенность — строгий порядок слов и отсутствие категории рода. Наши переводчики обучены сразу строить предложения по правилам. Мы мгновенно корректно передаём имена и фамилии.

Готовые шаблоны 

У нас собраны шаблоны для популярных документов: договоры на недвижимость (Tapu), доверенности (vekaletname). В них заложены конструкции, специфичные для делового стиля.
Быстрота — следствие понимания логики языка и предварительной подготовки под его специфику.

Цена перевода на турецкий за 2-4 часа

Турецкий язык с его агглютинативной структурой требует от переводчика особых навыков. Стоимость перевода отражает эту специфику, а также высокий спрос на услуги бюро переводов на испанский, турецкий и другие языки для бизнеса, недвижимости и туризма.

Как рассчитывается цена

Мы рассчитываем стоимость, исходя из объёма текста, необходимой скорости выполнения и категории сложности. Документы для официальных учреждений Турции (например, для оформления вида на жительство) требуют повышенной точности.

Стоимость за страницу

При стандартном сроке в 2-3 дня перевод одной страницы (1800 знаков) на турецкий язык начинается от 1 750 рублей.
Срок выполнения
Наценка за срочность
Пример: перевод паспорта (2 страницы)
2-3 дня
без наценки
1 250 рублей
24 часа
+55%
1 938 рублей
2-4 часа
+115%
2 688 рублей

Как сэкономить

Предоставьте переводчику контекст: для чего нужен документ, и кто будет его читать. Это поможет подобрать правильный стиль с первого раза. Избегайте заказов в последний момент, особенно в сезон повышенного спроса (весна-лето).

Как узнать точную цену

Точную стоимость назовём после бесплатной оценки вашего документа. Отправьте скан или фото, чтобы заказать перевод документов онлайн и наш менеджер свяжется с вами в течение 10-15 минут с расчётом.

Особенности перевода на турецкий

Турецкий язык, реформированный в XX веке, отличается логичной и стройной структурой, но его агглютинативная природа и иной алфавит представляют специфические задачи для переводчика.
Как пишут на этом языке
С 1928 года используется латинский алфавит с добавлением букв с диакритиками: Ç, Ğ, I, İ, Ö, Ş, Ü. Буквы соответствуют звукам, правописание фонетическое. Особое внимание к точности: буквы I (без точки) и İ (с точкой) обозначают разные звуки. Заглавная буква İ тоже пишется с точкой.
Что сложного в грамматике
Язык агглютинативный: к корню слова последовательно присоединяются суффиксы, каждый из которых несёт одно значение (падеж, число, принадлежность и т.д.). Это может создавать очень длинные слова. Порядок слов строгий: Подлежащее — Дополнение — Сказуемое. В турецком нет категории рода и артиклей.
Как переводят имена и названия
Иностранные имена и фамилии транскрибируются на турецкий латиницей в соответствии с турецкой фонетикой. Например, «Дмитрий» становится «Dimitri». Названия международных компаний часто пишутся в оригинале, но могут адаптироваться. Географические названия имеют устоявшиеся формы (Moskova — Москва).
Особенности деловых документов
Турецкий деловой стиль сочетает формальность с подчёркнутой вежливостью. В документах и переписке важны формулы уважения. При переводе банковских документов, контрактов, особенно связанных с недвижимостью (тапу) и торговлей, необходимо безупречное владение юридической и финансовой терминологией, соответствующей турецкому праву.
Чёткое следование правилам словообразования и официального стиля — основа для перевода, который будет корректно оформлен и понятен турецкому партнёру или учреждению.

Истории клиентов, которые заказали перевод на турецкий срочно

Турецкий рынок динамичен, а вопросы здоровья требуют немедленных решений. Мы готовы обеспечить и то, и другое с максимальной скоростью и точностью.
Георгий, директор компании, Балашиха
Георгий, поставщик стройматериалов, участвовал в тендере на крупный объект в Стамбуле. Техническое предложение и спецификации на 80 страницах нужно было перевести на турецкий и подать за 4 дня. Документы изобиловали специальными терминами. Наши технические переводчики и носитель языка работали посменно, точно передав все параметры. Предложение выиграло тендер.
 «Конкуренция была бешеная. Я уверен, что одним из решающих факторов стало безупречное, профессиональное оформление документов на турецком. Вы сделали наше предложение понятным и убедительным», — отметил Георгий.
Арина, преподаватель йоги, временно в Анталье (Москва, САО)
Арина проходила лечение в Анталье и для продолжения терапии нужно было за 1 день перевести на турецкий свежие результаты МРТ и заключение лечащего врача из России. Медицинский переводчик, знакомый с турецкой системой здравоохранения, оперативно подготовил точный перевод, структурировав данные так, как это привычно видеть турецким врачам. Лечение продолжилось без перерыва.
 «Здоровье — это то, что не терпит промедления. Ваша оперативность и скрупулёзность в медицинских терминах позволили мне не прерывать курс. Я очень благодарна за вашу чуткость и профессионализм», — сказала Арина.

Важно: чем срочный перевод на турецкий отличается от нотариального?

Турецкие государственные учреждения и консульства очень внимательны к формальностям. Разница между простым и заверенным переводом с греческого, турецкого критична для успеха любых процедур — от получения вида на жительство до регистрации компании.

Что такое срочный перевод на турецкий

Это быстрый профессиональный перевод, нацеленный на передачу смысла и информации. Он выполняется без каких-либо бюрократических процедур и подходит для ежедневных деловых и личных нужд.

Что такое нотариальный перевод на турецкий

Это перевод, заверенный турецким нотариусом. Нотариус свидетельствует подпись переводчика, после чего документ обретает официальный статус. Часто также требуется апостиль для международного использования.

Когда нужен срочный перевод:

  • для перевода коммерческого предложения турецкому заказчику; 
  • для срочного понимания условий турецкого контракта; 
  • для личной переписки.

Когда нужен нотариальный перевод:

  • для подачи документов на вид на жительство в Управление по миграции (Göç İdaresi); 
  • для покупки недвижимости и регистрации в Кадастровом управлении (Tapu Dairesi); 
  • для вступления в наследство в Турции.

Срочный перевод на турецкий

Турецкая бюрократия требует точности. Пришлите нам требования вашего случая, и мы обеспечим корректный тип услуги.
Что выбрать?
Всегда спрашивайте у организации в Турции: Требуется ли нотариально заверенный перевод? 

Если требуется присяжный переводчик, это также относится к нотариальному переводу.

Важное уточнение
Мы можем выполнить перевод, который вы затем заверяете у турецкого нотариуса.
Бюро профессионального перевода с японского, турецкого и других языков поможет с организацией этого процесса. Превратить уже заверенный перевод обратно в простой невозможно и не нужно.

Услуги срочного перевода на турецкий в Москве

Позвоните по указанному телефону или напишите в WhatsApp, прикрепив документ. Это самый быстрый способ получить расчёт. Мы назовём точное время выполнения и стоимость. После вашего согласия и предоплаты переводчик приступает к работе. Готовый текст проходит проверку и отправляется вам.
Динамичное развитие экономических связей с Турцией делает востребованной услугу оперативного перевода. Срочный перевод на турецкий в нашем бюро — это быстрая и квалифицированная работа с полным сохранением смысловых и стилистических нюансов. 

Мы переводим коммерческие предложения, тендерную документацию, технические спецификации и личные бумаги. Наши специалисты хорошо знакомы с современным турецким языком, включая бизнес-терминологию и юридические понятия. 

Заказать перевод на турецкий срочно в Москве удобно из любого района: мы обслуживаем клиентов в ЦАО, ЮАО, СВАО и готовы к оперативной курьерской доставке. Быстрый перевод на турецкий часто необходим для срочных сделок с недвижимостью, регистрации компаний или участия в строительных тендерах в Турции.

Часто спрашивают о переводе на турецкий

Турецкий язык логичен, но имеет свои особенности. Когда перевод нужен срочно, важно понимать все нюансы. В этом блоке мы отвечаем на самые частые вопросы клиентов.

1. Выполняете ли вы перевод на турецкий за 4-6 часов?

Да, выполняем. Для документов объёмом до 6 страниц это стандартный срок. У нас есть штатные переводчики-носители турецкого, которые дежурят в сменах, поэтому начать работу можно даже ночью. Для небольших текстов (например, если нужно перевести удостоверение и печати) срок может составить 2-3 часа.

2. Кто проверяет правильность длинных комплексных слов, типичных для турецкого?

Каждый документ проверяет второй переводчик-носитель, который специализируется на том же типе текстов. Он контролирует, правильно ли образованы сложные слова и соответствуют ли они контексту. Это обязательный этап даже для самых срочных заказов.

3. Есть ли особенности в передаче русских имён и фамилий на турецкий?

Да, они передаются через фонетическую транскрипцию на турецкую латиницу. Например, «Дмитрий» становится «Dimitri», «Наталья» — «Natalya». Важно сохранять единообразие во всех документах. Мы всегда придерживаемся одного выбранного варианта написания.

4. За какое время можно перевести договор на поставку товаров в Турцию?

Договор объёмом 8-10 страниц мы переведём за 8-12 часов. Если требуется адаптация под турецкое право, срок может увеличиться до 24 часов, так как переводчик будет консультироваться с нашим юристом, знакомым с местным законодательством.

5. Какова стоимость срочного перевода на турецкий?

Стоимость средняя. Базовая цена страницы — от 1750 рублей. За срочность 24 часа добавляется +55%, за 4-6 часов — +115%. Например, перевод свидетельства о браке (1 стр.) за 6 часов будет стоить около 3760 рублей. Точную сумму рассчитает менеджер после просмотра документа.

6. Как организовать заказ, если я уже нахожусь в Турции?

Вы отправляете документы по электронной почте или через WhatsApp. Мы выполняем перевод и высылаем вам электронную версию с печатью бюро в формате PDF. Этот файл часто уже принимают для первичных процедур. Оригиналы можем отправить курьером в Турцию (срок доставки 2-3 дня).

7. Что, если турецкий нотариус или банк откажется принять перевод?

Мы гарантируем, что перевод выполнен в соответствии с турецкими нормами. Если отказ связан с качеством нашей работы, мы бесплатно переделаем документ, учитывая замечания учреждения. Обычно достаточно одного рабочего дня на исправления.

8. Можете ли вы помочь со срочным переводом медицинских документов для лечения в Турции?

Да, у нас есть медицинские переводчики, знакомые с турецкой терминологией. Заключения врачей, истории болезни мы переводим за 6-12 часов в зависимости от объёма. Можем структурировать перевод так, как это привычно для турецких врачей.
Если у вас особая ситуация — опишите её в чате на сайте. Мы оперативно подскажем, как лучше поступить, и рассчитаем сроки.

Отправьте файлы

чтобы узнать точную стоимость
123@isTranslate.ru

Пишите

Звоните
8 (800) 301-00-23
с 9 утра до 21 по мск.времени
Звонок бесплатный
Удобные офисы и доставка
Офисы в районе 35 станций метро Москвы: 
ст.м. Охотный Ряд или Кузнецкий Мост,
улица Кузнецкий Мост, дом 7.

Услуги нотариального бюро

  • Профессиональный перевод документации
  • Услуги
    • Технический
    • Перевод книг
    • Научный
    • Локализация сайтов
    • Перевод носителем языка
    • Вычитка носителем языка
  • Заверенный
    • Армянский
    • Грузинский
    • Киргизский
    • Молдавский
    • Таджикский
  • Срочный
    • Английский
    • Испанский
    • Немецкий
    • Черногорский
    • Японский
Logo
  • Арабский
  • Корейский
  • Китайский
  • Иврит
  • Португальский
  • Сербский
  • Чешский
  • Французский

Контакты

Адрес бухгалтерии
109428, г. Москва, улица Зарайская, дом 21
  • Реквизиты: Юридическая информация
  • Сертификат ISO 17100
  • Отзывы на Google.Картах
  • Отзывы на Карте 2ГИС
  • Отзывы на Яндекс.Картах
  • Согласие на обработку персональных данных по ФЗ-152
Бюро переводов isTranslate.ru
© 2011-2026.
HTML-карта сайта





Privacy Policy
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.