Шаг 1. Аудит и структурирование документов
Цель. Получить полную картину объёма работ и выделить документы, требующие особого подхода (легализация, нотариальное заверение).
Действия:
Профессиональный перевод. Уже на этом этапе нужен консультант-лингвист. Он подскажет, какие тексты на чертежах (выноски, штампы) подлежат переводу, а какие (условные обозначения) – нет.
Действия:
- Сформируйте единый реестр всех документов.
- Классифицируйте их по типам: технические (чертежи, спецификации, расчёты), юридические (разрешения, сертификаты, контракты), финансовые (сметы, отчёты).
- Определите для каждого документа конечный адресат (государственный орган, подрядчик, инвестор) и его требования.
Профессиональный перевод. Уже на этом этапе нужен консультант-лингвист. Он подскажет, какие тексты на чертежах (выноски, штампы) подлежат переводу, а какие (условные обозначения) – нет.