Logo
Бюро isTranslate Переводим документы с 2011 года

Вступление в наследство с иностранными активами: пошаговый алгоритм для наследника

Получение наследства — и без того сложный жизненный этап, а если в состав наследства входит имущество за рубежом, ситуация превращается в настоящий правовой квест. Недвижимость в Европе, счёт в иностранном банке, доля в зарубежной компании — всё это требует не только знания местного законодательства, но и безупречного оформления огромного массива документов на разных языках. Основные боли наследников в такой ситуации — это страх потерять активы из-за пропуска сроков, непонимание, с чего начать, и огромные сложности в общении с иностранными нотариусами, судами и реестрами.

Эта статья — практический гид от главного редактора международного бюро переводов. Мы не даём юридических консультаций, но как эксперты в области легализации и перевода документов покажем вам универсальный алгоритм действий и разберём ключевые особенности оформления наследства в 10 популярных юрисдикциях: Германии, Израиле, США, Великобритании, Италии, Кипре, Латвии, Эстонии, Турции и Греции. Наша цель — дать вам чёткий план и понимание того, где и почему вам потребуется профессиональная помощь переводчиков и юристов, чтобы вы могли действовать быстро, правильно и сохранить свои законные права.

Универсальный алгоритм действий: 6 ключевых шагов

Следующие шаги — это основа, которую необходимо адаптировать под законодательство конкретной страны, где находится актив.

Шаг 1. Констатация факта и первичный сбор документов в РФ

Цель: получить базовые российские документы, подтверждающие ваше право на наследство.
Действия: обратиться к российскому нотариусу по последнему месту жительства наследодателя для открытия наследственного дела. Даже если основные активы за рубежом, это обязательный этап.
Документы: свидетельство о смерти (российское), ваш паспорт, документы, подтверждающие родство (свидетельство о рождении, браке и т.д.), завещание (при наличии).
Требования к переводу/заверению: позже, для предоставления за границу, все эти документы потребуют нотариального перевода на язык страны назначения и проставления апостиля (для стран, присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 года). Для работы с иностранными инстанциями часто требуется начать с нотариального перевода базовых документов на венгерский язык или другие.

Шаг 2. Уточнение состава иностранных активов и применимого права

Цель: получить точный перечень имущества за рубежом и понять, какое законодательство регулирует его наследование.
Действия: поискать документы среди бумаг наследодателя: выписки из земельных реестров, договоры купли-продажи, банковские договоры, корпоративные документы.
Важно: наследование недвижимости почти всегда подчиняется праву страны её нахождения.
Документы: любые найденные иностранные документы на имущество.
Требования к переводу/заверению: найденные иностранные документы необходимо перевести на русский язык у присяжного или нотариально заверенного переводчика для понимания и предоставления российскому нотариусу. Это классический случай для услуги перевода зулу-русский или с других языков, в том числе редких. Наше бюро обеспечивает полную конфиденциальность при работе с такими необычными материалами.

Шаг 3. Обращение к иностранному правовому представителю

Цель: найти квалифицированного помощника на месте.
Действия: найти в стране нахождения актива юриста, нотариуса или трастового управляющего, который специализируется на наследственном праве. Российский нотариус или мы, как бюро с международной сетью контактов, часто можем дать рекомендацию.
Документы: для предварительного согласования с представителем потребуются сканы документов из шага 1.
Требования к переводу/заверению: коммуникация с иностранным представителем ведётся на местном языке. Весь последующий документооборот также будет двуязычным.

Шаг 4. Легализация и перевод российских документов для предъявления за рубежом

Цель: привести ваши российские документы в форму, признаваемую органами другой страны.
Действия:
  1. Запросить у российского нотариуса заверенные копии свидетельства о смерти и документов, подтверждающих ваши права.
  2. Проставить на них апостиль в органах Министерства юстиции или ЗАГС (в зависимости от документа).
  3. Заказать нотариальный перевод этих документов с уже проставленным апостилем на язык страны назначения. Переводчик заверяет соответствие перевода подлиннику своей подписью и печатью, что нотариус удостоверяет.
Документы: свидетельство о смерти, свидетельство о рождении/браке, российское свидетельство о праве на наследство (если уже получено).
Требования к переводу/заверению: это критически важный этап. Ошибка в переводе имени, фамилии, дат или терминов приведёт к отказу в признании документа. Мы несём юридическую ответственность за точность перевода, что страхует вас от подобных рисков. Для экзотических направлений, например, если актив находится в ЮАР, может потребоваться перевод с языка зулу профессионально.

Шаг 5. Прохождение процедуры в иностранной юрисдикции

Цель: получить местное свидетельство о праве на наследство или иной документ, позволяющий переоформить актив на себя.
Действия: следовать инструкциям вашего иностранного представителя. Это может включать подачу заявления в местный суд, обращение к местному нотариусу для оформления наследственного сертификата (например, в ЕС), предоставление дополнительных справок.
Документы: полный пакет легализованных и переведённых российских документов, а также любые дополнительные формы и заявления, требуемые на месте.
Требования к переводу/заверению: все предоставляемые вами документы уже должны быть переведены. Документы, которые вам выдадут иностранные органы, позже нужно будет перевести для отчёта перед российским нотариусом или налоговой.

Шаг 6. Переоформление прав и отчётность в РФ

Цель: юридически закрепить полученное имущество и исполнить налоговые обязательства (при необходимости).
Действия: предоставить российскому нотариусу документы, подтверждающие вступление в права за рубежом. Подать декларацию 3-НДФЛ, если стоимость имущества превышает установленный лимит (консультация с налоговым экспертом обязательна).
Документы: иностранное свидетельство о праве на наследство, выписки из реестров.
Требования к переводу/заверению: полученные иностранные документы необходимо перевести на русский язык с нотариальным заверением подписи переводчика для подачи в российские инстанции.
Чек-лист документов для наследника:
  • Ваш загранпаспорт.
  • Ваш внутренний паспорт.
  • Свидетельство о смерти наследодателя.
  • Документы, подтверждающие родство (свидетельства ЗАГС).
  • Завещание (если есть).
  • Документы на иностранный актив (выписки из реестра, договоры, выписки со счёта).
  • Справка с последнего места жительства наследодателя в РФ.
  • Доверенность на иностранного представителя (если требуется).

Вступление в наследство с иностранными активами — это всегда марафон, а не спринт. Его успешное завершение на 90% зависит от корректно подготовленных и своевременно предоставленных документов. Ключевым связующим звеном между вами и иностранной правовой системой является профессионально выполненный и должным образом заверенный перевод с русского языка. Ошибка на этом этапе может привести к многомесячным задержкам, судебным издержкам или даже утрате прав.

Доверяя работу международному бюро переводов, вы получаете не просто лингвистическую услугу, а комплексное решение: от консультации по типам заверения и генерации доверенностей для иностранных коллег до прямого взаимодействия с нотариусами по вопросам легализации. Это экономит ваше время, нервы и в конечном счёте — ваши средства, защищая от фатальных ошибок. Начните с составления полного перечня активов и документов — и тогда ваш путь к получению законного наследства будет структурированным и прогнозируемым.

Важно: информация актуальна на февраль 2026 года и носит ознакомительный характер. Для консультации по вашему кейсу обратитесь к специалистам.

Особенности по странам

Германия
Наследственные дела ведут нотариусы. Требуется официальный перевод всех документов на немецкий язык. Апостиль обязателен. Крайне важно точное соответствие имён и фамилий в документах. Часто требуется получение немецкого свидетельства о праве на наследство (Erbschein).
Израиль
Процедура может идти через районный суд или через уполномоченного нотариуса. Необходим перевод документов на иврит или арабский, заверенный нотариально. Требуется апостиль. Сложности могут возникнуть с подтверждением отсутствия других наследников.
США
Всё зависит от штата. В большинстве случаев процесс проходит через суд по наследственным делам. Требуется перевод всех документов на английский язык с нотариальным заверением подписи переводчика. Апостиль необходим. Может потребоваться предоставление гарантийного обязательства.
Великобритания
Для недвижимости в Англии и Уэльсе часто требуется заявление о наследстве. Документы переводятся на английский, заверяются нотариусом. Апостиль обязателен. В Шотландии процедуры отличаются.
Италия
Наследство оформляется через местного нотариуса. Обязателен перевод на итальянский язык, заверенный итальянским консульством или нотариально с апостилем. Нотариус проводит проверку и регистрирует наследство в местном реестре.
Кипр
Процедура ведётся через окружной суд. Требуется нотариальный перевод документов на греческий язык с апостилем. Суд выдаёт сертификат о праве на наследство (Grant of Probate/Letter of Administration).
Латвия
Наследственные дела находятся в компетенции нотариуса. Документы переводятся на латышский язык, заверяются нотариусом. Апостиль необходим. Нотариус выдаёт свидетельство о праве на наследство.
Эстония
Аналогично Латвии, процедура у нотариуса. Требуется перевод на эстонский язык с нотариальным заверением и апостилем. Нотариус вносит сведения в наследственный реестр.
Турция
Наследство оформляется через суды по наследственным делам или через нотариусов (для неоспариваемого наследства). Обязателен перевод на турецкий язык, заверенный нотариально или в турецком консульстве. Апостиль требуется.
Греция
Процедура осуществляется через местного нотариуса с последующей регистрацией. Все иностранные документы должны быть переведены на греческий язык, перевод заверяется нотариально. Апостиль обязателен.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)

1. Можно ли обойтись без перевода документов, если иностранный чиновник говорит по-русски?

Нет. Все официальные документы, подаваемые в государственные органы другой страны, должны быть на государственном языке этой страны или на языке, прямо предусмотренном её законодательством. Устные переводы не имеют юридической силы.

2. Что будет, если я пропущу срок вступления в наследство за границей?

Сроки разнятся от страны к стране (от 3 месяцев до нескольких лет). Их пропуск ведёт к крайне сложной и дорогостоящей процедуре восстановления, а в худшем случае — к переходу прав к государству или другим наследникам. Действовать нужно немедленно. В таких случаях особенно актуален срочный перевод документов.

3. В чём разница между апостилем и консульской легализацией?

Теоретически да, но это крайне неудобно и дорого. Все документы от российских органов должны быть уже легализованы (апостилированы) до выезда. Логичнее и надёжнее подготовить полный, правильно заверенный пакет документов на нужном языке ещё до подачи заявки.

4. В чём разница между апостилем и консульской легализацией?

Апостиль — упрощённая процедура для стран-участниц Гаагской конвенции (все из нашего списка, кроме Турции? Примечание: Турция также участница конвенции, но для некоторых документов могут быть нюансы). Консульская легализация — более сложная двух- или трёхступенчатая процедура через МИД и консульство, используется для стран, не входящих в конвенцию.

5. Дорого ли стоит оформление наследства за границей?

Стоимость складывается из услуг иностранного юриста, государственных пошлин (часто процент от стоимости имущества), переводов и легализации документов (фиксированные тарифы). Общие расходы могут составить от нескольких тысяч до десятков тысяч евро. Если наследодатель вёл бизнес, то в состав активов могут входить и тексты, для которых нужен перевод деловой книги (бизнес литературы).
Чтобы быть в курсе
Если вы не знаете, куда сходить, что есть и чем заняться на выходных, поищите в нашем телеграм-канале. Подписывайтесь, чтобы быть в курсе происходящего: @isTranslate_ru
Вот что ещё мы писали по этой теме
Кросс-культурные переговоры: полный гид по подготовке и проведению
Получение водительских прав за границей: пошаговый алгоритм для россиян
Регистрация авторских прав на произведение за рубежом
Logo
Бюро переводов isTranslate.ru
© 2011 -- 2026
Понедельник — Воскресенье
с 9:00 до 21:00
Адрес и Реквизиты
г. Москва, ул. Кузнецкий Мост, д.7
телефон: 8800-301-0023
эл.почта: 123@isTranslate.ru
Услуги перевода
Срочные переводы
Нотариальные переводы
Профессиональные переводы