Получаем благодарности от заказчиков — и работаем ещё лучше!
Бизнес-перевод с литовского: надёжность и конфиденциальность
В рамках услуги перевода от профессионального агентства мы обеспечиваем специализированный перевод на литовский, требующий глубоких отраслевых знаний. Над вашими материалами работают носители языка с медицинским образованием. Многоэтапный контроль гарантирует, что ваша документация будет одобрена регуляторными органами Литвы и ЕС без замечаний. С 2011 года помогаем фармацевтическим компаниям выводить продукты на рынки Прибалтики, обеспечивая юридически безупречные переводы.
Для кого нужен профессиональный перевод с литовского
Для IT-сектора и стартапов
Перевод технических заданий и документации для литовского рынка.
Для финансового сектора
Точный перевод аудиторских отчётов и банковских выписок с литовского языка.
Наши переводчики с литовского — гарантия качества
- Каждый текст проверяет редактор, а для сложных проектов привлекается узкий специалист.
- Ваш заказ выполняет квалифицированный переводчик литовского с опытом переводов для международного бизнеса, в IT, технической или финансовой сфере.
- Мы выстраиваем долгосрочные отношения с нашими сотрудниками, обеспечивая стабильное качество.
Этапы сотрудничества
Вы присылаете материалы, а мы бесплатно оцениваем объём и сложность. Менеджер подбирает квалифицированного переводчика литовского для вашей задачи.
2. Работа над проектом.
Специалист выполняет перевод, а редактор проверяет его на соответствие исходному смыслу. На этом этапе мы обеспечиваем тематический перевод на литовский.
3. Проверка носителем.
Текст передаётся носителю языка для финальной шлифовки и адаптации. Это ключевой элемент нашего контроля качества.
4. Сдача и поддержка.
Вы получаете грамотный перевод текста и при необходимости можете запросить бесплатные правки в течение 3 дней. Процесс перевода завершён.
Цены и сроки перевода на литовский
Мы придерживаемся гибкого подхода к ценообразованию, учитывая специфику ваших документов, от технических паспортов до коммерческих предложений. Это позволяет нам формировать прозрачные и обоснованные тарифы.
Базовые расценки
Цена за страницу перевода начинается от 470 рублей.
Для документов с таблицами и схемами расчёт ведётся от 55 рублей за 1000 знаков с пробелами.
Факторы, влияющие на стоимость
- тематикой (например, технический перевод на литовский для машиностроения требует особой точности);
- срочностью;
- необходимостью привлечения переводчика носителя литовского языка для локализации маркетинговых текстов.
Стандартные и срочные сроки
Обычно мы выполняем перевод за 1-3 рабочих дня.
Если вам нужен срочный перевод, мы готовы обработать ваш заказ в течение 12 часов.
Мы предоставляем гарантию качества и бесплатную вычитку носителем языка для рекламных материалов.
Ваши документы в безопасности
Наши гарантии:
- Мы предоставляем пожизненную гарантию на заверенные нотариусом переводы.
- Бесплатный контроль качества с вычиткой носителем языка входит в стоимость каждой услуги.
- Финансовая гарантия предполагает возврат средств при нарушении согласованных сроков.
Конфиденциальность:
- Для защиты информации мы используем системы шифрования файлов и безопасные облачные хранилища.
- Политика конфиденциальности является неотъемлемой частью договора с каждым клиентом.
- Доступ к вашим документам имеет только назначенный переводчик с литовского, что исключает утечки.
Реализованные проекты: примеры переводов на литовский
1. Локализация интерфейса программного обеспечения.
Исходный текст: Для применения изменений необходимо перезагрузить систему. Не выключайте компьютер до завершения процесса обновления.
Перевод: Norint pritaikyti pakeitimus, sistemą būtina perkrauti. Neišjunkite kompiuterio, kol atnaujinimo procesas nebus baigtas.
Задача: требовался не просто дословный перевод, а адаптация интерфейса для пользователей из Литвы.
Решение: переводчик носитель литовского языка адаптировал интерфейс, учитывая общепринятые IT-термины в стране.
2. Перевод медицинской выписки.
Исходный текст: Пациенту установлен диагноз: гипертоническая болезнь II стадии. Рекомендована гипотензивная терапия и регулярный мониторинг артериального давления.
Перевод: Pacientui nustatyta diagnozė: hipertoninė liga II stadijos. Rekomenduota hipotenzinė terapija ir reguliarus kraujospūdžio stebėjimas.
Задача: критически важна была точность медицинских терминов и формулировок.
Решение: работал переводчик с медицинским образованием, все термины сверялись с профессиональными справочниками.
3. Перевод договора аренды коммерческой недвижимости.
Исходный текст: Арендодатель обязуется передать, а Арендатор принять во временное владение и пользование нежилое помещение общей площадью 150 кв. м.
Перевод: Nuomos davėjas įsipareigoja perduoti, o Nuomininkas – priimti laikinai valdyti ir naudoti negyvąjį patalpą, kurio bendras plotas 150 kv. m.
Задача: юридический перевод на литовский требовал абсолютного соответствия нормам местного законодательства.
Решение: документ был проверен юристом-лингвистом из Литвы.
Рассчитать стоимость? Отправьте файл контракта на электронный адрес 123@isTranslate.ru