Logo
Бюро «isTranslate»
— официальный перевод с печатью нотариуса Москвы
  • Виды документов
  • Спектр услуг
  • Преимущества для вас
  • Гарантии
  • Вопросы и ответы
  • Отзывы
Рассчитать стоимость
Отправить файлы
123@isTranslate.ru
Позвонить
8(800) 301-00-23
+7(499) 350-27-00
+7(812) 424-33-26
Спросить
Ru
Ru
En
It
Pt
Fr
De
Es
  • Наши клиенты
  • Стоимость и сроки
  • Порядок работы
  • Сертификат ISO
  • Нотариальный перевод

Перевод на японский с нотариальным заверением

Доставка готовых документов по Москве в день обращения. Скидка на пакет от 5 документов.
Абсолютная точность иероглифического письма для официальных инстанций — основа работы нашего бюро профессионального перевода на японский язык. Мы специализируемся на подготовке документов для визы, работы или учёбы в Японии. Собственные нотариусы в центре Москвы обеспечивают оперативное заверение всех переводов.

Японские стандарты — синоним безупречности. Наши переводчики-носители учитывают все тонкости языка Кэйго (почтительной речи) и официальных формулировок. Мы работаем с документами для высокотехнологичных отраслей и знаем, насколько важна в Японии безукоризненность оформления каждой бумаги.

Какие документы требуют нотариального перевода на японский язык?

Для иммиграции в Японию, трудоустройства в японской компании, учёбы в японском вузе или ведения бизнеса с японскими партнёрами необходим нотариальный перевод документов, соответствующий строгим требованиям местных государственных органов и корпоративной культуре.

Документы для легализации статуса и интеграции в японское общество:

  • Действующий заграничный паспорт и внутренний паспорт гражданина.
  • Свидетельство о рождении с апостилем для подтверждения родственных связей.
  • Свидетельство о заключении брака (или о его расторжении) для подачи в муниципалитет (区役所).
  • Справка об отсутствии судимости из страны гражданства и всех стран предыдущего проживания.
  • Подробная выписка из пенсионного фонда о трудовом стаже для консультации в Japan Pension Service.
  • Водительское удостоверение с заверенным переводом для получения японских прав (включая официальную справку из автоинспекции).
  • Медицинская справка об общем состоянии здоровья и отсутствии инфекционных заболеваний для визы.
  • Свидетельство о перемене имени, если оно отличается в разных документах.

Документы для регистрации компании и коммерческих операций:

  • Учредительные документы (Устав, Учредительный договор) с выпиской из торгового реестра.
  • Сертификат инкорпорации (Certificate of Incorporation) и документ, подтверждающий юридический адрес.
  • Протоколы общих собраний и решения единственного учредителя о назначении директора.
  • Полная финансовая отчётность (баланс, отчёт о прибылях и убытках) за последний год, аудиторское заключение.
  • Договор об учреждении совместного предприятия или инвестиционный меморандум.
  • Инвойсы и упаковочные листы с легализацией Торгово-промышленной палаты для таможенного оформления.
  • Сертификат происхождения товара (Certificate of Origin) для импорта в Японию.
  • Лицензионный договор на использование товарного знака или патента.

Специальные, академические и технические документы:

  • Диплом о высшем образовании, аттестат и академические транскрипты (приложения с оценками) для подачи в учебное заведение или работодателю.
  • Свидетельства о повышении квалификации, профессиональные сертификаты (например, сертификат IT-специалиста).
  • Подробное резюме (Curriculum Vitae) в официально заверенном переводе.
  • Заключения медицинских комиссий, истории болезни и эпикризы для продолжения лечения в Японии.
  • Технические описания, паспорта и руководства по эксплуатации промышленного оборудования.
  • Свидетельство на товарный знак, патентная документация.
  • Судебные решения и нотариально удостоверенные соглашения (например, о разделе имущества).
  • Документ о регистрации личной печати (判子) и образца подписи для открытия корпоративного банковского счёта.
Отправьте скан или фото вашего документа на предварительную бесплатную оценку стоимости и
сроков перевода. Это ни к чему не обязывает.

Мы знаем, что вас беспокоит в переводе на японский

Работа с японским языком требует особой точности и знания культурных нюансов. Наше бюро переводов с нотариусом видит ваши сложности и предлагает готовые, надёжные решения.
  • Ваша проблема: «Боюсь смысловых ошибок и неточностей в переводе»
  • Наше решение: Многоступенчатая система проверки. Перевод выполняет лингвист, для которого японский является родным, а затем редактор-отраслевой специалист (для технических, медицинских или если нужен официальный перевод для юрлиц). Мы учитываем иероглифические нюансы и официальные стили речи (ке́йго), чтобы ваш документ был корректно воспринят в Японии.
  • Ваша проблема: «Не разбираюсь в процедурах легализации для Японии»
  • Наше решение: Полное сопровождение «под ключ». Наши специалисты точно определят, нужен ли апостиль по Гаагской конвенции или консульская легализация через МИД и Генконсульство Японии. Мы сами подадим документы в нужные инстанции, сэкономим ваше время и избавим от бюрократических ошибок.
  • Ваша проблема: «Нужен срочный перевод, но переживаю за качество»
  • Наше решение: Услуга срочного перевода без потери в точности. Мы закрепим за вашим заказом команду из двух переводчиков и редактора, которые будут работать параллельно. Также оперативно организуем перевод с заверением печатью нотариуса и дальнейшие шаги. Работаем с документами на китайском, арабском и других языках со сложной письменностью.

Конфиденциальность

Работаем по NDA. Все данные защищены.

Соблюдение сроков

Чётко согласуем дедлайн. При нашей вине за просрочку — вернём деньги за перевод.

Юридическая ответственность

Мы несём ответственность за правильность перевода и нотариальное оформление.

Бесплатные правки

Наше бюро официального перевода на казахский, японский и другие языки не взимает плату, если нужно исправить нашу опечатку после заверения.

Что вы получаете на каждом этапе перевода на японский язык?

Мы превращаем подготовку документов для Японии в прозрачный и контролируемый процесс. На каждом шаге вы точно знаете, что происходит с вашими документами и какой результат гарантирован.

1. Вы отправляете нам запрос

Вы связываетесь с нами любым удобным способом и передаёте скан документа. Наш востоковед-менеджер проводит бесплатную экспертную оценку: мы определяем объём, специфику терминов (юридических, технических, медицинских) и конечную цель использования перевода в Японии. В ответ вы получаете точный расчёт стоимости и жёсткие сроки с учётом нотариального оформления.

2. Мы заключаем договор и начинаем работу

После вашего согласия с условиями мы формируем и высылаем официальный договор на оказание услуги официального перевода на японский язык. С момента его подписания и внесения предоплаты ваш заказ поступает в работу. Все ваши данные защищаются внутренним соглашением о конфиденциальности (NDA).

3. Идёт перевод и углублённая верификация

Документ поступает переводчику-лингвисту, специализирующемуся на вашей тематике. Затем текст проходит двойной контроль: редактор проверяет стилистику и грамматику, а носитель японского языка из целевого региона (например, Кансай или Канто) проводит культурно-лингвистическую адаптацию. Мы обязательно сверяем транслитерацию имён и названий по правилам японского МИДа и контролируем корректность оформления аналогов печатей (инкан).

4. Нотариус заверяет и мы передаём вам результат

Готовый перевод мы оперативно заверяем у нашего нотариуса, который удостоверяет подпись переводчика и проставляет все необходимые реквизиты. Перед отправкой проводится финальный аудит пакета документов. Вы получаете сканы для предварительной проверки, а затем — готовые оригиналы с курьерской доставкой или электронные заверенные копии.

Решение задач для Японии и диаспоры

Мы обеспечиваем не просто лингвистическую точность, а полный административно-юридический цикл, необходимый для безупречного взаимодействия с японскими институтами.
Легализация бизнес-активности и корпоративных процедур
Нотариальный перевод уставных документов и выписки из реестра для инкорпорации (регистрации kabushiki kaisha или godo kaisha) или открытия счёта. Апостилирование и перевод финансовой отчётности для представления в японские регуляторные органы. Подготовка и заверение двуязычных договоров с японскими контрагентами, обеспечивающее их однозначную трактовку в обеих юрисдикциях. Надежное агентство официальных переводов обеспечивает полный цикл этих услуг.
Оформление правового статуса и семейных отношений

Полный цикл легализации личных документов (свидетельства о рождении, браке) для подачи в иммиграционную службу (Immigration Services Agency) при оформлении виз, ВНЖ или гражданства через натурализацию. Нотариальный перевод доверенностей для представления интересов в японских муниципалитетах (city office) или при сделках с недвижимостью. Перевод и заверение документов для заключения брака в Японии или подтверждения семейных связей, включая специфичный запрос справки о семейном положении (juminhyo) для японской стороны.
Подтверждение академических и профессиональных компетенций
Заверенный перевод дипломов, аттестатов и академических справок с апостилем для поступления в университеты или признания квалификации. Нотариальный перевод профессиональных сертификатов, лицензий и резюме для трудоустройства в японские компании и оформления инженерно-гуманитарного статуса резидента. Подготовка пакета документов для стажировки или участия в программах культурного обмена, включая корреспонденцию с принимающей организацией.
Спросите у нас

Запросите персональный план легализации документов для Японии, чтобы каждый этап соответствовал строгим требованиям японских учреждений и сэкономил ваше время.

Отзывы

Истории наших клиентов

Сергей, инженер-эколог, Москва, ЮАО
Я поступал в аспирантуру в Токио, и одним из ключевых условий был нотариальный перевод на японский язык моего диплома магистра и академической справки. Главной болью была невероятная сложность и специфика японского юридического языка — боялся, что любой нюанс будет истолкован неверно.
Искал бюро с реальным опытом именно в японском переводе, изучил множество отзывов. Менеджер Геннадий с первого звонка проявил глубокое понимание задачи. Он подключил переводчика, который специализируется на академических документах для Японии, и лично проверил соответствие всех формулировок. Работа велась с педантичной точностью.
Результат превзошёл ожидания: мои документы прошли проверку в университете без замечаний. Выражаю искреннюю благодарность за ваш исключительный профессионализм.

Выберите свой сценарий работы с Японией

Сконцентрируйтесь на главном — мы обеспечим безупречное оформление документов по строгим японским стандартам, экономя ваши время и нервы.
Поступление в японский университет или языковую школу?
Ваша цель — успешное зачисление. Ключевая задача — подготовить идеальный пакет документов для иммиграции (Certificate of Eligibility) и приёмной комиссии, который обязательно включает официальный перевод аттестата и диплома, академической справки (transcript) и мотивационных писем с учётом формальных требований каждой школы.
Выгода: Фиксированная стоимость пакета «Поступление в Японию», включающая перевод диплома, приложения и одного рекомендательного письма.
Открываете филиал или стартап в Японии?

Вы ведёте бизнес и сталкиваетесь со сложностями регистрации компании (Kabushiki Kaisha или Godo Kaisha), отчётности и контрактов с японскими партнёрами. Мы обеспечим юридически точный перевод устава (teikan), финансовых отчётов, тендерной документации и договоров, гарантируя соответствие местному коммерческому праву.
Выгода: Бесплатный экспресс-анализ ключевого контракта на предмет рисков до начала полного перевода.
Оформляете долгосрочную визу для лечения или ухода?
Вам необходимо организовать длительное пребывание для медицинского лечения в японской клинике или по визе для ухода за родственником. Процедура требует сбора и перевода сложных медицинских заключений, гарантийных писем, доказательств финансовой обеспеченности и родства.
Выгода: Приоритетный срочный перевод медицинских документов с гарантией сохранения медицинской терминологии.

Отправить файлы (фото, сканы) или позвонить

Работаем с документами для Японии с полной ответственностью

Вы можете быть уверены в надёжности и юридической безупречности каждого перевода.
Принятие в органах власти
Ваш документ будет соответствовать строгим требованиям для подачи в иммиграционную службу Японии (出入国在留管理庁) или в университеты. Мы уверены в его прохождении с первого раза, так как учитываем все специфичные японские нормы оформления. При возникновении замечаний — оперативно исправим за наш счёт.
Защита информации
Обеспечиваем максимальную конфиденциальность данных. Все этапы работы проходят с использованием криптозащищённых каналов, а документы, особенно связанные с судебными или личными делами, обрабатываются в изолированном контуре.
Точный тайминг
Строгое соблюдение согласованных сроков — наше обязательство. Мы понимаем ценность каждого дня при подготовке виз или поступлении. Нарушение дедлайна по нашей вине автоматически означает скидку 10% на выполненную работу.

Бюро срочного перевода на японский язык обеспечивает точный перевод документов

Закажите срочный перевод для визы или консультацию по легализации документов. Работаем быстро, гарантируем конфиденциальность и юридическую силу.
Бюро переводов в центре Москвы специализируется на работе с японским языком. Мы выполняем нотариальный перевод, заверенный перевод и легализацию документов (апостиль) для посольства Японии, получения визы, ВНЖ, трудоустройства или учёбы. Также предлагаем быстрый перевод статей и текстов на японский язык для любых целей. Доступен срочный нотариальный перевод документов в Москве любой сложности.

Точность и внимательность к деталям — основа нашей работы. Переводчики-лингвисты обеспечивают не только безупречный языковой перевод, но и корректное оформление согласно строгим японским стандартам. Мы учитываем тонкости документооборота, важные для таких сфер, как высокие технологии или традиционное образование, где даже малейшая неточность в транскрипции имени может стать проблемой.

Вопросы и ответы

Вы спрашиваете - мы отвечаем

1. Почему цена за страницу японского перевода выше, чем для европейских языков?

Японский язык требует работы высококвалифицированного узкопрофильного специалиста. Перевод технических паспортов, патентов или судебных решений выполняют эксперты в этих областях. Предоплата (обычно 50%) — это гарантия бронирования времени такого специалиста под ваш проект, будь то перевод диплома для трудоустройства в Токио или учредительных документов для открытия филиала.

2. Каковы сроки перевода на японский и возможен ли экспресс-заказ?

Стандартный срок — 2-3 рабочих дня из-за сложности языка. Срочный перевод возможен: например, для срочной бизнес-командировки мы можем оперативно перевести приглашение или доверенность. Каждый час срочности обсуждается индивидуально, и мы всегда честно предупреждаем, если для соблюдения крайнего срока потребуется работа в ночное время (с учётом разницы во времени с Японией).

3. Какие тонкости есть при переводе документов для иммиграционной службы Японии или японского вуза?

Крайне важна безупречная точность и формальность. Японские органы ожидают соблюдения конкретных форматов. Например, в академической справке или дипломе необходимо точно передать названия дисциплин и оценки. При переводе свидетельства о рождении или браке для подачи на визу невесты/жены требуется особая внимательность к деталям. Мы знаем эти требования.

4. Как проверяется перевод иероглифических текстов?

Процесс включает три этапа:
1) Перевод сертифицированным специалистом.
2) Вычитка носителем языка (японцем) с юридическим или техническим бэкграундом в зависимости от документа.
3) Внутренняя проверка на соответствие нотариальным стандартам РФ. Для финансовой документации (перевода банковских документов, балансов) привлекается переводчик с экономическим образованием.

5. Как передаются русские имена и адреса в японской письменности?

Имена переводятся не по значению, а по звучанию, с использованием катаканы — специальной слоговой азбуки для иностранных слов. Мы используем утверждённые и общепринятые системы транскрипции, чтобы ваше имя, например, в трудовом договоре или водительских правах, читалось однозначно. Это критически важно для любых официальных процедур в Японии.

6. Будет ли принят перевод в Посольстве Японии, иммиграционной службе (Immigration Services Agency) или японском банке?

Безусловно. Наш нотариально заверенный перевод в сочетании с апостилем является официальным документом. Мы регулярно готовим пакеты для получения долгосрочной визы, оформления ПМЖ (вид на постоянное проживание) или открытия счёта в японском банке для бизнеса.

7. Где хранятся сканы моего паспорта и других личных бумаг?

Электронные файлы хранятся на защищённых серверах с ограниченным доступом. После предоставления заверенного перевода справок и паспортов и его передачи вам мы можем по запросу полностью удалить ваши данные из нашей системы. Мы понимаем важность сохранения коммерческой тайны для деловых документов.

8. Если я получу отказ из-за формальной ошибки в переводе, вы исправите его?

Если отказ поступил по причине нашей ошибки, мы оперативно и за свой счёт переделаем весь пакет. Чтобы минимизировать риски, мы всегда запрашиваем у вас точные требования принимающей организации (шаблон, конкретные формулировки), особенно для таких документов, как медицинские справки для лечения или документы для инвестирования.

9. Можете ли вы помочь с устным переводом на переговорах с японскими партнёрами?

Да, наше агентство также предоставляет услуги профессиональных устных переводчиков с опытом в бизнес-сфере, которые могут сопровождать вас на встречах или помогать в общении по телефону.

10. Мой ребёнок едет на обучение по обмену, нужен перевод согласия на выезд. У вас есть опыт работы с детскими документами?

Да, это стандартная процедура. Мы нотариально переведём ваше нотариальное согласие на выезд ребёнка, а также свидетельство о рождении. Часто для японской школы или семьи требуется дополнительно перевести краткую медицинскую карту или справку об отсутствии судимости. Мы подскажем, какие документы обычно запрашивают.

Отправьте файлы

чтобы узнать точную стоимость
123@isTranslate.ru

Пишите

Звоните
8 (800) 301-00-23
с 9 утра до 21 по мск.времени
Звонок бесплатный
Удобные офисы и доставка
Офисы в районе 35 станций метро Москвы: 
ст.м. Охотный Ряд или Кузнецкий Мост,
улица Кузнецкий Мост, дом 7.

Услуги нотариального бюро

  • Услуги
    • Профессиональный перевод
    • Технический
    • Перевод книг
    • Научный
    • Локализация сайтов
    • Перевод носителем языка
    • Вычитка носителем языка
  • Нотариальный
    • Армянский
    • Грузинский
    • Киргизский
    • Молдавский
    • Таджикский
    • Ещё более 48 языков
  • Срочный
    • Английский
    • Испанский
    • Немецкий
    • Черногорский
    • Японский
    • Ещё более 55 языков
Logo
  • Арабский
  • Корейский
  • Китайский
  • Иврит
  • Португальский
  • Сербский
  • Чешский
  • Французский

Контакты

Адрес бухгалтерии
109428, г. Москва, улица Зарайская, дом 21
  • Реквизиты: Юридическая информация
  • Сертификат ISO 17100
  • Отзывы на Google.Картах
  • Отзывы на Карте 2ГИС
  • Отзывы на Яндекс.Картах
  • Согласие на обработку персональных данных по ФЗ-152
Бюро переводов isTranslate.ru
© 2011-2025.
HTML-карта сайта