1. Ловушка терминологии: «Costs» против «Charges»
В русском тексте. «Возмещаемые затраты» (прямой и чёткий термин из российской практики СРП).
Во французском тексте. Использовался более широкий и расплывчатый термин «frais» (расходы, издержки), который в определённом контексте французского коммерческого права мог быть истолкован как включающий и косвенные издержки.
Риск. Расширение статьи расходов, подлежащих возмещению, на десятки миллионов евро.
Во французском тексте. Использовался более широкий и расплывчатый термин «frais» (расходы, издержки), который в определённом контексте французского коммерческого права мог быть истолкован как включающий и косвенные издержки.
Риск. Расширение статьи расходов, подлежащих возмещению, на десятки миллионов евро.