Logo
Бюро «isTranslate»
— официальный перевод с печатью нотариуса Москвы
  • Срочный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Профессиональный перевод
  • Сертификат ISO
Рассчитать стоимость
Отправить файлы
123@isTranslate.ru
MAX
WhatsApp
Telegram
Позвонить
8(800) 301-00-23
+7(499) 350-27-00
+7(812) 424-33-26
Спросить
Ru
Ru
En
It
Pt
Fr
De
Es
  • Стоимость и сроки
  • Отзывы
  • Порядок работы
  • Вопросы и ответы
  • Виды документов
  • Спектр услуг

Срочный перевод на украинский с учётом актуальных норм за 2-4 часа

Пишите в Telegram: поможем с переводом за 10 минут.
Украинский — язык делового, юридического и повседневного общения. 
Срочный перевод часто необходим для оформления официальных документов, переоформления недвижимости или решения личных вопросов, где своевременность является критическим фактором.

Что мы гарантируем своим клиентам:
  • Актуальная терминология.
  • Для любых документов.
  • Срочный порядок работы.

Кто заказывает перевод на украинский за 2-4 часа?

Необходимость в срочном переводе на украинский возникает из-за текущих юридических, гуманитарных или личных вопросов, требующих оперативного предоставления официальных бумаг.
Для частных лиц
  • Документы для оформления внутреннего паспорта или других удостоверений — подача в органы власти по записи.
  • Свидетельства для решения вопросов с наследством или имуществом на Украине — судебное заседание назначено.
  • Справки для поступления в вуз с украинскими аттестатами — последний день приёма документов.
Для бизнеса
  • Договор с подрядчиком на IT-услуги — начало проекта в понедельник.
  • Таможенные документы для ввоза гуманитарного груза — доставка планируется в ближайшие дни.
  • Юридическое заключение для иностранного фонда — нужно для принятия срочного решения.
Оперативный перевод позволяет эффективно решать насущные вопросы, несмотря на расстояние и формальные процедуры.

Как мы делаем перевод на украинский оперативно и грамотно

Перевод на украинский требует внимания к современным нормам. Наша оперативность основана на работе с актуальными глоссариями и прямыми контактами с экспертами.

Переводчики всегда на связи

Наши переводчики — филологи, следящие за обновлениями в языке и делопроизводстве. Они работают по гибкому графику и готовы приступить к срочному переводу.

Работают сразу двое

Над документом трудятся переводчик и специалист по украинскому законодательству. Пока идёт перевод, юрист проверяет корректность терминов. Это экономит время.

Знаем особенности языка

Ключевая особенность — современные нормы правописания и специфическая юридическая лексика. Наши переводчики используют утверждённые термины и правильные формы передачи дат и имён.

Готовые шаблоны

У нас есть база шаблонов документов для Украины: от перевода аудиторских заключений и паспортов до доверенностей и договоров. Эти шаблоны постоянно обновляются.
Мы укладываемся в короткий срок, потому что рассматриваем это как отдельную, высокоспециализированную задачу.

Сколько стоит срочный перевод на украинский?

Перевод на украинский язык оценивается с учётом современных языковых норм и актуальной юридической терминологии. Стоимость является демократичной, но может повышаться для узкоспециализированных или объёмных текстов.

Как рассчитывается цена

Цена зависит от классических факторов: количества знаков в исходном материале, выбранного вами темпа работы и тематики документа (техническая, медицинская, общая).

Стоимость за страницу

Базовая цена за страницу текста (1800 знаков) при переводе на украинский язык составляет от 1 200 рублей при стандартных сроках.
Срок выполнения
Наценка за срочность
Пример: перевод паспорта (2 страницы)
2-3 дня
без наценки
900 рублей
24 часа
+40%
1 260 рублей
2-4 часа
+85%
1 665 рублей

Как сэкономить

Если вам нужно перевести несколько однотипных документов (например, свидетельства всех членов семьи), спросите о скидке за пакетный заказ. Также выгоднее заказывать услуги официального письменного перевода заранее, а не в день обращения.

Как узнать точную цену

Для получения точного расчёта просто отправьте нам документ. Мы быстро его оценим и перезвоним вам с окончательной стоимостью и сроками выполнения.

Что важно знать при переводе на украинский

Украинский язык, будучи близкородственным русскому, имеет свои чёткие нормы и особенности, которые важно не просто знать, но и скрупулёзно соблюдать. Качество нотариального перевода с иврита, украинского часто оценивается именно по вниманию к деталям.
Как пишут на этом языке
Используется кириллический алфавит из 33 букв. В нём есть буквы, отсутствующие в русском: Ґґ, Єє, Іі, Її. Буквы Ее, Ии, Ьь обозначают другие звуки, нежели в русском. Замена, например, украинского «і» на русское «и» является ошибкой и может привести к каламбурам, так как это разные буквы.
Что сложного в грамматике
В украинском языке семь падежей (есть звательный). Система склонений и спряжений, хотя и похожа на русскую, имеет свои особенности (например, другие окончания). Глаголы имеют совершенный и несовершенный вид. Особого внимания требует синтаксис и управление глаголов (они могут требовать других падежей, чем русские аналоги).
Как переводят имена и названия
Русские имена и фамилии передаются на украинский согласно правилам практической транскрипции, часто с учётом украинского правописания. Например, фамилия «Иванов» может писаться как «Іванов». Географические названия России и мира имеют устоявшиеся украинские соответствия (Москва — Москва, США — США).
Особенности деловых документов
Официально-деловой стиль украинского языка нормирован и требует использования утверждённой юридической и административной терминологии. При переводе документов с русского важно избегать русизмов и калькирования, используя собственно украинские термины и формулировки. Особенно это критично для юридических документов.
Соблюдение языковых норм и использование корректной терминологии — это знак уважения к языку и гарантия юридической силы переведённого документа на Украине.

Как срочный перевод на украинский помог нашим клиентам

Даже в самых деликатных и срочных ситуациях, требующих работы с украинским языком, мы обеспечиваем корректность, точность и такт.
Борис, product manager, Сколково
Борис представлял нашу IT-компанию на важной международной конференции. За день до выступления организаторы запросили тезисы и презентацию на украинском языке. Требовалось не просто перевести 30 слайдов, но и адаптировать сложную IT-терминологию под современные профессиональные стандарты. Наш специалист по техническим переводам выполнил работу за ночь.
Выступление прошло успешно и позволило установить профессиональные контакты.
«Это была сложная задача, но ваша команда справилась блестяще. Аудитория высоко оценила точность и естественность подачи материала, что значительно укрепило доверие к нашему продукту», — отметил Борис.
Надежда, пенсионерка, Зеленоград
Надежда восстанавливала документы бабушки, родившейся на Украине, для получения наследства. Из архива прислали старые справки на украинском языке советского периода. Нужно было срочно (за 3 дня) расшифровать и перевести их, включая печати и рукописные пометки. Наш специалист по историческим документам аккуратно выполнил работу, предоставив перевод печатей с заверением нотариуса. Юристы приняли документы.
 «Без этих бумаг я бы не смогла ничего доказать. Вы помогли восстановить справедливость и память о моей семье. Спасибо за ваше внимательное и бережное отношение к такой личной истории», — поблагодарила Надежда.

Не перепутайте: срочный перевод и нотариальный перевод на украинский

Украинское законодательство чётко разделяет сферы применения этих двух услуг. Правильный выбор определяет, будет ли ваш документ действителен в нотариальной конторе, государственном реестре или суде.

Что такое срочный перевод на украинский

Это оперативная услуга по переводу документа на украинский язык для информационных, рабочих или личных целей. Акцент делается на скорости и точности передачи содержания, без придания переводу официального статуса.

Что такое нотариальный перевод на украинский

Это нотариально удостоверенный перевод. Нотариус заверяет подпись переводчика, после чего перевод приобретает силу официального документа и может подаваться в любые инстанции.

Когда нужен срочный перевод:

  • для оперативного перевода прайс-листа для клиента; 
  • для понимания медицинского заключения перед поездкой;
  • для личного общения.

Когда нужен нотариальный перевод:

  • для регистрации акта гражданского состояния в РАГСе;
  • для подачи документов в суд;
  • для легализации диплома для работы или учёбы;
  • для оформления доверенности.

Срочный перевод на украинский

Если вы не уверены в требованиях учреждения-получателя, — проконсультируйтесь с нами. Мы поможем избежать ошибок и задержек.
Что выбрать?
Задайте ключевой вопрос: Будет ли этот документ подаваться в государственное учреждение?

Если да – выбирайте нотариальный перевод.
Для всех остальных случаев достаточно срочного.  

Важное уточнение
Текст срочного перевода можно впоследствии использовать для нотариального заверения, что сэкономит время на переводе у нотариуса.

Сам процесс заверения добавит 1-2 дня. Обратная процедура не требуется.

Срочный перевод на украинский: услуги в Москве

Отправьте документ через форму на сайте или по электронной почте. Наш менеджер свяжется с вами для уточнения деталей и расчёта стоимости. После подтверждения заказа и предоплаты переводчик приступает к работе. Готовый документ вы получите в удобном формате.
Оперативный перевод на украинский язык требуется для делового документооборота, академических целей или личной переписки. 

Наш центр языковых переводов с черногорского и других языков обеспечивает профессиональный срочный перевод на украинский, выполненный с соблюдением всех грамматических и стилистических норм современного языка. Наши переводчики работают с широким спектром материалов, от официальных справок и договоров до художественных текстов и публицистики. 

Услуга перевод на украинский срочно доступна для клиентов по всей Москве: мы оперативно обрабатываем заказы из ЦАО, СЗАО, ЮВАО и других округов. Срочный перевод документов на украинский выполняется нашим бюро переводов в выходной день и поб будням с учётом актуальной правовой и бизнес-терминологии.

Ответы на вопросы о срочном переводе на украинский

Работа с украинским языком требует внимания к современным нормам. В условиях срочности вопросы возникают часто. Здесь мы собрали ответы, которые помогут вам сориентироваться.

1. Можно ли перевести документ на украинский в течение нескольких часов?

Да, документы объёмом до 8 страниц мы переводим за 2-4 часа. Для этого у нас работает команда переводчиков-филологов, которые следят за актуальными нормами украинского языка и готовы приступить к работе сразу после получения вашего запроса.

2. Кто гарантирует, что перевод будет грамотным и соответствовать современным нормам?

Каждый текст проверяет редактор — носитель украинского языка с лингвистическим образованием. Он следит не только за грамматикой, но и за правильным использованием терминологии, исключая устаревшие слова, если это не требуется специально.

3. В чём главная сложность перевода с русского на украинский для официальных документов?

Основная сложность — избегать «русизмов» и копирования конструкций. Необходимо подбирать собственно украинские юридические и бюрократические термины. Например, «вид на жительство» правильно переводится как «посвідка на проживання», а не дословно. Наши переводчики знают эти тонкости.

4. За какое время вы переведёте пакет документов с украинского для подачи в российское учреждение?

Пакет из 5-7 документов (паспорт, свидетельства, доверенность) общим объёмом до 15 страниц мы переведём и оформим за 24 часа. Если нужно заказать профессиональный перевод с казахского или украинского с нотариальным заверением, срок увеличится на 4-6 часов.

5. Как рассчитывается цена срочного перевода на украинский?

Украинский перевод стоит дешевле многих европейских языков. Базовая цена страницы — от 1200 рублей. За срочность 24 часа добавляется +40%, за 2-4 часа — +85%. Например, перевод трудовой книжки (10 стр.) за сутки обойдётся примерно в 16 800 рублей.

6. Как быстро можно сделать заказ?

Очень просто: загрузите документы через сайт или отправьте в Telegram. Менеджер перезвонит вам в течение 10-15 минут, подтвердит сроки и стоимость. После вашего согласия мы начинаем. Оплатить можно после выполнения работы, если вы физическое лицо.

7. Что, если учреждение вернёт документы с замечаниями по переводу?

Мы гарантируем соответствие украинского перевода официальным требованиям. Если замечания обоснованы и связаны с нашей работой, мы оперативно (в течение 4-8 часов) внесём все правки бесплатно. Мы заинтересованы в том, чтобы ваши документы были приняты с первого раза.

8. Предоставляете ли вы консультации по оформлению документов?

Да, наши менеджеры проконсультируют вас по перечню необходимых документов, требованиям к их оформлению и нотариальному заверению, подскажут, как проставить апостиль и легализацию в Москве. Консультация бесплатна и занимает 10-15 минут. Это помогает избежать ошибок и сэкономить время.
Если у вас есть нестандартный запрос или вы не уверены в чём-то — задайте вопрос онлайн-консультанту. Он на связи с 9:00 до 21:00.

Отправьте файлы

чтобы узнать точную стоимость
123@isTranslate.ru

Пишите

Звоните
8 (800) 301-00-23
с 9 утра до 21 по мск.времени
Звонок бесплатный
Удобные офисы и доставка
Офисы в районе 35 станций метро Москвы: 
ст.м. Охотный Ряд или Кузнецкий Мост,
улица Кузнецкий Мост, дом 7.

Услуги нотариального бюро

  • Профессиональный перевод документации
  • Услуги
    • Технический
    • Перевод книг
    • Научный
    • Локализация сайтов
    • Перевод носителем языка
    • Вычитка носителем языка
  • Заверенный
    • Армянский
    • Грузинский
    • Киргизский
    • Молдавский
    • Таджикский
  • Срочный
    • Английский
    • Испанский
    • Немецкий
    • Черногорский
    • Японский
Logo
  • Арабский
  • Корейский
  • Китайский
  • Иврит
  • Португальский
  • Сербский
  • Чешский
  • Французский

Контакты

Адрес бухгалтерии
109428, г. Москва, улица Зарайская, дом 21
  • Реквизиты: Юридическая информация
  • Сертификат ISO 17100
  • Отзывы на Google.Картах
  • Отзывы на Карте 2ГИС
  • Отзывы на Яндекс.Картах
  • Согласие на обработку персональных данных по ФЗ-152
Бюро переводов isTranslate.ru
© 2011-2026.
HTML-карта сайта





Privacy Policy
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.