Logo
Бюро «isTranslate»
— официальный перевод с печатью нотариуса Москвы
  • Срочный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Профессиональный перевод
  • Сертификат ISO
Рассчитать стоимость
Отправить файлы
123@isTranslate.ru
MAX
WhatsApp
Telegram
Позвонить
8(800) 301-00-23
+7(499) 350-27-00
+7(812) 424-33-26
Спросить
Ru
Ru
En
It
Pt
Fr
De
Es
  • Стоимость и сроки
  • Отзывы
  • Порядок работы
  • Вопросы и ответы
  • Виды документов
  • Спектр услуг

Срочный перевод на русский с редактированием носителем за 2 часа

Ответим в WhatsApp за 5 минут для оценки вашего документа.
Русский язык — это один из шести официальных языков ООН, глобальный инструмент для науки, литературы и межгосударственного диалога. 
Необходимость в срочном переводе часто возникает в условиях жёстких дедлайнов, когда точность и скорость определяют результат.

Что мы гарантируем своим клиентам:
  • Максимальная срочность.
  • Литературный стиль.
  • Точность важных текстов и документов.

Кому нужен срочный перевод на русский?

Срочный перевод на русский часто требуется иностранным компаниям и гражданам для работы на рынке России и СНГ, где ситуация может меняться быстро, а сроки — сжиматься.
Для частных лиц
  • Документы для получения гражданства РФ или РВП — подача в МВД назначена на конкретную дату.
  • Свидетельства для брака в России — дата торжества уже близко.
  • Медицинские документы для лечения в российской клинике — заезд в стационар на следующей неделе.
Для бизнеса
  • Контракт с российской нефтегазовой компанией — подписание назначено на завтра.
  • Таможенная декларация для ввоза товаров в ЕАЭС — груз стоит на границе, требуются бумаги.
  • Техническая документация для сертификации продукции в России — без неё продажи не начать.
Оперативный перевод на русский — это способ быстро адаптироваться к требованиям одного из крупнейших рынков мира.

Как мы делаем перевод на русский максимально оперативно

Перевод на русский для иностранных документов часто требуется срочно. Наша скорость обусловлена тем, что это наш родной язык, и мы создали систему, исключающую задержки.

Переводчики всегда на связи

Все наши переводчики на этом направлении — дипломированные филологи. Они работают по графику, обеспечивающему круглосуточную готовность. Ваш документ не будет ждать начала рабочего дня.

Работают сразу двое

Мы используем последовательно-параллельную работу. Переводчик работает над текстом, а корректор сразу правит готовые страницы, следя за стилем. Это даёт выигрыш в 30-40% времени.

Знаем особенности языка

Особенность — богатство синонимов и сложная пунктуация. Наши специалисты идеально владеют нормами и знают, как официальный документ должен звучать правильно. Мы сразу адаптируем иностранные реалии.

Готовые шаблоны

У нас есть исчерпывающая база шаблонов для всех видов документов. Мы не переводим заново стандартные блоки, а вставляем их из проверенных источников.
Мы делаем это быстро, потому что довели работу с родным языком до уровня высокоточного технологического процесса.

Цена перевода на русский за 2-4 часа

Стоимость перевода на русский для иностранных граждан и компаний зависит от типа исходного документа и требуемого уровня стилистической обработки. Литературный перевод стоит дороже технического.

Как рассчитывается цена

Мы рассчитываем стоимость, отталкиваясь от трёх параметров: объём исходного текста, срок исполнения и стилистические требования. Например, перевод коммерческих договоров требует специального подхода.

Стоимость за страницу

При стандартном сроке перевод одной страницы иностранного текста (1800 знаков) на русский язык стартует от 1 250 рублей.
Срок выполнения
Наценка за срочность
Пример: перевод паспорта (2 страницы)
2-3 дня
без наценки
950 рублей
24 часа
+40%
1 330 рублей
2-4 часа
+90%
1 805 рублей

Как сэкономить

Предоставьте документы в редактируемом формате (например, Word), а не в виде сканов. Это сэкономит время на набор текста и снизит стоимость. Также стоимость за страницу уменьшается при переводе больших объёмов текста.

Как узнать точную цену

Точную стоимость мы сможем назвать только после просмотра документа. Отправьте его нам любым удобным способом для быстрой и бесплатной оценки.

Особенности перевода на русский

Перевод на русский для иностранных документов — задача, которая требует от переводчика не только знания языка, но и понимания российской бюрократической и деловой культуры. Русский язык гибкий, образный, но при этом требовательный к точности.
Как пишут на этом языке
Используется кириллический алфавит из 33 букв. Письменность в целом фонетическая, хотя есть и исключения (например, непроизносимые согласные). Особое внимание при переводе с латиницы нужно уделять правильной транслитерации имён собственных и названий, для чего существуют официальные стандарты (ГОСТ и рекомендации МИД).
Что сложного в грамматике
Сложность представляет развитая система падежей (6 падежей), которая полностью меняет окончания существительных, прилагательных, числительных и местоимений. Глаголы имеют два вида (совершенный и несовершенный), что отсутствует во многих языках и требует точного выбора. Свободный порядок слов, используемый для смыслового выделения, также может быть непривычен.
Как переводят имена и названия
Иностранные имена и фамилии транслитерируются на кириллицу по установленным правилам. Однако для некоторых исторических личностей, географических объектов и компаний существуют традиционные, устоявшиеся формы (William Shakespeare — Уильям Шекспир, New York — Нью-Йорк). Важно их придерживаться.
Особенности деловых документов
Российский официально-деловой стиль характеризуется шаблонностью, обилием канцеляризмов и стремлением к однозначности. В договорах и юридических документах используются стандартные формулировки и реквизиты. При переводе иностранных документов (например, свидетельств или дипломов) крайне важно адаптировать структуру и термины под привычные для российских органов формы.
Грамотный перевод на русский — это не просто лингвистическая работа, а создание документа, который будет естественно воспринят в российской правовой и культурной среде.

Истории клиентов, которые заказали перевод на русский срочно

Для нас срочный перевод на русский — это возможность помочь международным игрокам и студентам почувствовать себя уверенно в России, предоставив им точный и стилистически безупречный текст вовремя.
Томас, CEO, иностранный специалист (Москва, временно)
Томас, CEO международной IT-компании, прилетал в Москву на переговоры о покупке российского стартапа. За 12 часов до встречи потребовался срочный перевод на русский отчёта на 70 страниц с финансовыми и техническими данными. Наша команда корпоративных переводчиков разделила документ на части и работала параллельно, сохраняя единый стиль и терминологию. К утру отчёт был готов.
 «Я был поражён масштабом и скоростью работы. Вы предоставили моей команде возможность проанализировать ключевой документ на родном языке вовремя. Это значительно упростило переговоры», — отметил Томас.
Ли Чжэнь, студентка, МГУ
Ли Чжэнь, студентка из Китая, неожиданно получила вызов на собеседование для стажировки в российской компании. Её резюме и мотивационное письмо нужно было срочно адаптировать на русский за 1 день, убрав «китаизмы» и сделав текст естественным. Наш переводчик, специализирующийся на образовательных документах, не только перевёл, но и дал рекомендации по оформлению. Стажировка была получена.
 «Я очень волновалась, что мой русский будет звучать неестественно. Вы сделали мои тексты живыми и профессиональными. Спасибо за помощь в важном шаге моей карьеры!» — написала Ли Чжэнь.

Важно: чем срочный перевод на русский отличается от нотариального?

Для России это фундаментальное различие. Нотариальный перевод — это процесс, установленный законом, а срочный — коммерческая услуга. Их нельзя подменять друг другом.

Что такое срочный перевод на русский

Это оперативная работа переводчика по передаче содержания документа на русский язык. Результат предоставляется быстро, в удобном формате, но используется только там, где не требуется доказывать его подлинность.

Что такое нотариальный перевод на русский

Это процедура, при которой нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика. Заверенный перевод справок и паспортов получает полную юридическую силу для использования на территории РФ, о чём делается специальная надпись (удостоверительная надпись).

Когда нужен срочный перевод:

  • для перевода отчёта для совета директоров международной компании; 
  • для срочного понимания технической документации на оборудование; 
  • для личной переписки.

Когда нужен нотариальный перевод:

  • для регистрации брака с иностранцем в российском ЗАГСе; 
  • для подачи документов в ГИАЦ МВД для оформления патента; 
  • для легализации диплома для работы в России.

Срочный перевод на русский

В России формальности важны. При малейшем сомнении — уточните у нас. Мы знаем все актуальные требования нотариата и госучреждений.
Что выбрать?
Спросите: Это для предоставления в российский государственный орган или для чего-то иного?

Если для госоргана — нотариальный. Если для всего остального — срочный.

Важное уточнение
Срочный перевод служит отличной основой для нотариального. При необходимости мы оперативно подготовим пакет документов для нотариуса. Внесение изменений в з
аверенный перевод печатей и паспортов не допускается.

Услуги срочного перевода на русский в Москве

Загрузите документы в специальный раздел на сайте, указав желаемые сроки. Система автоматически рассчитает предварительную стоимость. После уточнения деталей с менеджером и оплаты счёта работа начинается. Вы можете запросить черновой вариант для ознакомления до финальной сдачи.
Услуга срочного перевода документации с португальского, итальянского и других языков на русский язык востребована как иностранными компаниями, так и местными фирмами, работающими с международной документацией. Эта услуга подразумевает оперативное преобразование текста с сохранением смысла, стиля и терминологической точности. 

Мы выполняем срочный перевод на русский для самых разных целей: от локализации сайтов и инструкций до официального перевода для юрлиц. Наши специалисты работают с любыми тематиками — финансовой, технической, медицинской, что делает нас надёжным партнёром для бизнеса в Москве. 

Заказать медицинский перевод на японский с русского можно из любого района столицы, будь то деловой центр в ЦАО или жилые массивы в СВАО и ЮАО. Срочный перевод договора на русский часто становится первым шагом к успешным переговорам с российскими контрагентами.

Часто спрашивают о переводе на русский

Перевод на русский для иностранных граждан и компаний — наша ежедневная работа. В этом блоке мы отвечаем на вопросы, которые чаще всего волнуют наших клиентов, когда нужно срочно подготовить документы для России.

1. Как быстро можно перевести иностранный документ на русский?

Очень быстро. Документы объёмом до 10 страниц мы переводим за 2-4 часа. У нас большая команда переводчиков-филологов, работающих в режиме 24/7, поэтому начать можно в любое время суток. Для особо срочных случаев есть услуга «перевод за 60 минут» для текстов до 3 страниц.

2.  Кто проверяет грамотность и стилистику перевода?

Каждый документ проверяет профессиональный редактор — дипломированный филолог. Он следит не только за грамматикой и пунктуацией, но и за тем, чтобы текст звучал естественно на русском, а не был калькой с иностранного языка. Особенно это важно для юридических и маркетинговых текстов.

3. В чём сложность перевода иностранных имён и названий на русский?

Основная сложность — выбрать правильный вариант транслитерации, так как строгих правил нет. Мы руководствуемся официальными рекомендациями МИД РФ и практикой. Например, английское «William» передаём как «Уильям», а не «Вильям». Для компаний используем устоявшиеся названия, если они есть.

4. Успеете ли вы за сутки перевести диплом иностранного вуза с приложением?

Да, легко. Диплом с приложением (в среднем 8-12 страниц) мы переведём, отредактируем и оформим за 24 часа. Если нужен нотариус и бюро переводов с грузинского или другого языка, добавим ещё 2-3 часа. Главное — предоставить качественные сканы, чтобы не тратить время на расшифровку плохо читаемых фрагментов.

5. Сколько стоит срочный перевод на русский?

Стоимость ниже, чем для многих иностранных языков, из-за большого числа специалистов. Базовая цена страницы — от 1250 рублей. За перевод за 4 часа добавляется +90%, за 24 часа — +40%. Например, перевод паспорта (2 стр.) за 4 часа обойдётся примерно в 4750 рублей.

6. Как происходит заказ, если я нахожусь за границей?

Вы отправляете скан документа по электронной почте или через сайт. Мы выполняем перевод и высылаем вам электронную версию для проверки. После утверждения отправляем оригиналы с печатями курьерской службой (DHL, FedEx) в любую точку мира. Оплатить можно банковской картой или международным переводом.

7. Что, если российская организация (МВД, вуз) не примет перевод?

Мы гарантируем соответствие профессионального перевода документации с индонезийского российским требованиям. Если возникнут обоснованные претензии, мы бесплатно исправим документ в кратчайшие сроки (обычно в течение рабочего дня). Чтобы минимизировать риски, при заказе всегда указывайте, в какое учреждение будут подаваться документы.

8. Можете ли вы помочь с проставлением апостиля на оригинал иностранного документа?

Да, мы оказываем услуги по легализации. Срочный апостиль ставится за 1-2 рабочих дня. Если нужна консульская легализация, срок составит от 5 дней. Мы возьмём на себя все взаимодействия с государственными органами, вам нужно будет только предоставить оригиналы.
Если ваш вопрос касается конкретного типа документа или учреждения — опишите ситуацию нашему менеджеру. Он подскажет оптимальный алгоритм действий.

Отправьте файлы

чтобы узнать точную стоимость
123@isTranslate.ru

Пишите

Звоните
8 (800) 301-00-23
с 9 утра до 21 по мск.времени
Звонок бесплатный
Удобные офисы и доставка
Офисы в районе 35 станций метро Москвы: 
ст.м. Охотный Ряд или Кузнецкий Мост,
улица Кузнецкий Мост, дом 7.

Услуги нотариального бюро

  • Профессиональный перевод документации
  • Услуги
    • Технический
    • Перевод книг
    • Научный
    • Локализация сайтов
    • Перевод носителем языка
    • Вычитка носителем языка
  • Заверенный
    • Армянский
    • Грузинский
    • Киргизский
    • Молдавский
    • Таджикский
  • Срочный
    • Английский
    • Испанский
    • Немецкий
    • Черногорский
    • Японский
Logo
  • Арабский
  • Корейский
  • Китайский
  • Иврит
  • Португальский
  • Сербский
  • Чешский
  • Французский

Контакты

Адрес бухгалтерии
109428, г. Москва, улица Зарайская, дом 21
  • Реквизиты: Юридическая информация
  • Сертификат ISO 17100
  • Отзывы на Google.Картах
  • Отзывы на Карте 2ГИС
  • Отзывы на Яндекс.Картах
  • Согласие на обработку персональных данных по ФЗ-152
Бюро переводов isTranslate.ru
© 2011-2026.
HTML-карта сайта





Privacy Policy
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.