Logo
Звоните
+7(499) 350-27-00
+7(812) 424-33-26
8(800) 301-00-23
Спрашивайте
Отправьте файлы
123@isTranslate.ru
Узнайте стоимость
Ru
Ru
En
It
Pt
Fr
De
Es
  • Отзывы и Портфолио
  • Сертификат ISO 17100
  • Услуги
    • Технический
    • Научный
    • Художественный
    • Перевод веб-сайтов
    • Вычитка носителем
    • Перевод носителем
  • Экспортёрам
  • Импортёрам
  • Частным лицам
Получаем благодарности от заказчиков — и работаем ещё лучше!

Переводим научные статьи для публикации в журналах Европы и США

Услуга перевод научного текста на английский язык с вычиткой носителями из США, Англии, Канады и Австралии. 

Опыт в научном переводе с 2011 года, портфолио работ по запросу.

Профессиональное бюро предлагает услуги перевода текста научных статей, монографий и книг. Команда опытных лингвистов специализируется на переводе для публикации в журналах для учёных, обеспечивая точность и ясность передачи научной мысли.

Подготовим перевод Вашей научной статьи для публикации в журналах SCOPUS. Осознаём сложности и особенности перевода. Выделяют шесть основных типов статей:

  1. обзорные;
  2. научно-теоретические;
  3. научно-практические;
  4. аналитические;
  5. научно-публицистические;
  6. научно-исследовательские.

Всякий текст требует грамматической и лексической правильности, верности передачи специфичных терминов и концепций. Переводчики агентства isTranslate.ru обладают познаниями во всевозможных научных областях и понимают важность сохранения авторского стиля и точности.

С 2011 года переводим научные статьи для российских учёных мужей — профессоров, доцентов и аспирантов отечественных вузов. Перевод на британский или американский английский язык и публикация статьи в зарубежном журнале о науках  позволяет сообщить международному научному сообществу об открытиях и результатах исследований, заявить о себе миру науки! И мы понимаем значительность этой задачи. 

Перевод с вычиткой носителем языка заказывают, когда статья готовится к изданию в зарубежном журнале. Редакторы строги к качеству переводных материалов. Без вычитки нейтивами не обойтись.

Понимаем, что незначительные ошибки или неточности влияют на качество и достоверность. Потому перед окончательной передачей готового материала заказчику, мы скрупулёзно проверяем его, чтобы гарантировать совершенность перевода.

Если вам требуется профессиональный научный перевод текста статьи, монографий и книг, обратитесь в агентство isTranslate.ru. Работаем с 2011 года - понимаем специфику задачи, гарантируем качество.

Московское бюро научного перевода

Научный перевод требует опыта и времени. В Бюро isTranslate.ru в Москве такие работы выполняются специализированными лингвистами. В периоды студенческих сессий сроки будут дольше обычного. 

Эконом тариф — перевод статей для учёбы в вузе России

Когда важно сэкономить — сообщите об этом при оформлении заказа. По тарифу ЭКОНОМ перевод выполняется без корректорской правки и без редакторской вычитки носителем из США и Великобритании! 

Перевод статьи о научном исследовании для публикации в зарубежном журнале

Вычитка носителем языка из Канады / Австралии / США / Англии — иностранный эксперт редактирует перевод научной статьи, тогда редакторы международного журнала допустят материал к изданию. У нас здоровущий опыт комплексной работы = перевод + вычитки нейтивом научной статьи для издания в иностранном журнале.
В заказе более 5 страниц — предлагаем вам особые Фиксированные тарифы. 

Оформляйте заявку через электронную почту или на сайте

Стоимость услуг Бюро переводов зависит от ряда значимых составляющих:

  • от срочности (в Бюро isTranslate.ru нет наценки за срочность в большинстве случаев. Наценка +20% +50% устанавливается, когда нужен перевод более 10-20 страниц «день в день»). В иных Бюро Москвы наценка за неотложность порой составляет 50 и 100%, это, скорее всего, означает одно — у них немногочисленный штат лингвистов;
  • от категории сложности. Перевод личных документов и переводы текстов на тематику Медицина/Фармацевтика будут оцениваться по разным тарифам. Потому что не каждый специалист может переводить тексты по всяким тематикам. Каждый профессиональный языковед специализируется на одном-двух интересных для себя тематиках;
  • при заказе в выходные дни добавляется наценка, если работу над заказом требуется начать в выходной / праздничный день;
  • в зависимости от объёма текста в заказе вы получаете скидку. 

Перевести текст на несколько языков? Тогда вы можете рассчитывать на Особые тарифы со скидкой. Уточняйте у менеджера!

Для публикации в журналах SCOPUS

На научный английский для публикации в СКОПУС.
Переводим научные статьи и тексты для публикации в иностранных научных журналах с 2011 года.

Запросите портфолио работ у нас - покажем по запросу. 
У наших переводчиков научных текстов сотни выполненных работ по переводу статей по физике, кибернетике, биологии и другим фундаментальным наукам.

Недорогой научный перевод на русский язык

Учёные, аспиранты, студенты:

Обычно при переводе научных текстов на русский язык Заказчику важнее цена. В таком случае, обязательно укажите на это при оформлении заказа.

Когда требуется ознакомиться с текстом научной статьи, и важным является стоимость работы за перевод.

Вычитанный носителем языка научный перевод для публикации

Группы учёных-авторов, аспиранты  ВУЗов фундаментальных наук:

Выбирают такой перевод (с вычиткой носителем языка) для подготовки статьи группы авторов с целью публикации в иностранных научных журналах SCOPUS.

Для получения перевода высшего качества к редактированию подключаем носителей языков из США, Канады, Австралии и Великобритании. 

Текст вычитанный носителем языка натуральный (естественный, без "руинглиша") для иностранной аудитории и читателя.

Тарифы на специализированный научный перевод


На русский язык
На английский и другие иностранные языки

На русский язык

Можно оплачивать заказ частями.
Тариф "От 5000 рублей. На русский"
395 ₽
за одну учётную страницу* на объём текста, начиная с 12-й учётной страницы в заказе
Специализированный Перевод на русский с английского языка для несложного научного текста без срочности, без оформления и вёрстки по оригиналу.

* одна учётная страница равняется 1800 символам исходного текста на английском языке.

По другим языковым парам цена по запросу.
Тариф "На первый заказ. На русский"
420 ₽
за одну учётную страницу* на первый заказ до 4999 рублей
Научный Перевод на русский с английского языка для несложного научного текста без срочности, без оформления и вёрстки по оригиналу.

* одна учётная страница равняется 1800 символам исходного текста на английском языке.

По другим языковым парам цена по запросу.
Тариф "Двойной контроль качества. На русский"
625 ₽
за одну учётную страницу*.

Работают два специалиста: переводчик + редактор. Когда  особенно важно высокое качество. 
Перевод на русский с английского языка для несложного научного текста без срочности, без оформления и вёрстки по оригиналу.

* одна учётная страница равняется 1800 символам исходного текста на английском языке.

По другим языковым парам цена по запросу.

На иностранный язык

Для публикации статьи в научном журнале выбирают перевод с вычиткой носителем языка - посмотрите тариф "Двойной контроль качества"
Тариф "От 5000 рублей. На английский"
425 ₽
за одну учётную страницу* на объём текста, начиная с 11-й учётной страницы в заказе
Специализированный Перевод на английский язык с русского для несложного научного текста без срочности, без оформления и вёрстки по оригиналу.

* одна учётная страница равняется 1800 символам исходного текста на русском языке.

По другим языковым парам цена по запросу.
Тариф "На первый заказ. На английский"
450 ₽
за одну учётную страницу* на первый заказ до 4999 рублей
Научный Перевод на английский язык с русского для несложного научного текста без срочности, без оформления и вёрстки по оригиналу.

* одна учётная страница равняется 1800 символам исходного текста на русском языке.

По другим языковым парам цена по запросу.
Тариф "Двойной контроль качества. На английский"
1025 ₽
за одну учётную страницу*.

Работают два специалиста: переводчик + редактор. Редакторы носители языка из США, Канады, Австралии и Великобритании.

Когда  особенно важно высокое качество. Сначала переводим, затем носители языка вычитывают и улучшают текст перевода.
Перевод на английский язык с русского для несложного научного текста без срочности, без оформления и вёрстки по оригиналу.

* одна учётная страница равняется 1800 символам исходного текста на русском языке.

По другим языковым парам цена по запросу.

Расчёт стоимости и сроков

Мы сообщаем конечную цену до старта работ. Чтобы дать Вам точную и полную стоимость, нам обязательно необходимо ознакомиться с материалом, узнать ваши прочие важные потребности по заказу.

Ждём Ваши документы на 123@isTranslate.ru для оценки стоимости и сроков работы.
Переводим научные тексты с 2011 года
Расчёт стоимости и сроков
Прозрачное ценообразование по тарифам научного перевода с нашего официального сайта isTranslate.ru

Отправьте ваш текст на оценку
Отвечаем по телефону и электронной почте без выходных.
Опыт и портфолио
Авторы научных статей перевели через наше Бюро isTranslate.ru уже несколько сотен работ. Мы на рынке письменных научных переводов с 2011 года.

Сделайте запрос портфолио
Портфолио работ предоставляем по запросу.
Заказ и оплата
В нашем Бюро isTranslate.ru заказывают переводы научных статей авторы со всех регионов РФ.

Заключаем договор. Оплата частями.
Нас рекомендуют и к нам возвращаются авторы, публикующие ежегодно свои статьи в зарубежных научных изданиях из SCOPUS и др. журналах Европы, США и даже Индии.

Кто у нас трудится

«Правильные люди - основа основ».  
При приёме на работу обращаем внимание на этику и характер человека. Затем на энергию и мотивацию к работе переводчика. И в третью очередь - на компетенции лингвиста. Необходимые знания и навыки приобретаются в работе, ядро характера личности формируется в раннем возрасте и сильно влияет на качество труда в коллективе.
Принципы работы «isTranslate.ru»
Переводчики
Основа основ - правильные люди
Подробнее о критериях отбор специалистов в нашу команду художественного бюро читайте здесь.
Редакторы
Контроль качества и понимание специфики
Редактор перепроверяет текст перевода перед финальной вычиткой. Бывают нюансы, которые лучше понимает редактор-россиянин.
Иностранные переводчики
Адаптация к реалиям
Задача носителя - вычитать и адаптировать текст для зарубежной аудитории и согласно реалиям принятым в языке на текущий период.

Широкий ассортимент услуг официального письменного перевода

Приём заявок по электронной почте 24 часа и по телефонам 7 дней в неделю.

Для бизнеса
Для творчества
Для частных лиц
Официальный
Профессиональный

В современном глобализированном мире нотариальные переводы документов на иностранные языки становятся неотъемлемой частью успешной деятельности коммерческих компаний. Для организаций, стремящихся расширить свои рынки и эффективно взаимодействовать с международными партнёрами, заверенный перевод является не только необходимостью, но и стратегическим инструментом.

  • Для компаний, стремящихся выйти на новые зарубежные рынки, важно адаптировать свою маркетинговую стратегию и юридические документы к требованиям локального языкового контекста. Официальный перевод и простой профессиональный перевод сайтов, рекламных материалов и каталогов позволит привлечь внимание иностранной аудитории и увеличить продажи, создавая положительное первое впечатление. 

Спортсмены, достигшие значительной известности на международной арене, часто должны взаимодействовать с болельщиками и спонсорами из разных стран. Будь то анонсы новых соревнований, интервью или автобиографии, срочные переводы помогают обеспечивать всестороннюю поддержку и просвещение о карьере и достижениях спортсмена на разных языках: сербский, словенский и другие.

  • Знаменитости из мира кино и шоу-бизнеса часто стремятся к тому, чтобы их творчество и личные бренды привлекали внимание как можно большего числа людей по всему миру. Для этого нужно адаптировать их контент - будь то интервью, автобиографии или скрипты фильмов - на языки тех стран, где у них может появиться новая аудитория: украинский, казахский и т.д. Перевод играет ключевую роль в привлечении и завоевании международной публики.

Академики и ученые из Москвы и не только, представляющие свои исследования на международных конференциях, часто должен предоставить переведённые версии своих научных статей, резюме, аннотаций и презентаций. Это необходимо для успешного общения с коллегами, обмена знаниями и возможности публикации в международных научных журналах.

  • Студенты и аспиранты, стремящиеся продолжить обучение за границей, сталкиваются с необходимостью представления различных личных документов, таких как дипломы, транскрипты оценок и сертификаты о прохождении курсов. Эти документы должны быть переведены на язык страны, где планируется обучение, чтобы соответствовать требованиям при поступлении: словенский, болгарский и т.п. Качественный перевод повысит шансы на успешное зачисление.

Например, пенсионеры сталкиваются с множеством задач, которые могут требовать официальных перевода личных документов на иностранные языки. 

  • Многие пенсионеры решают провести свои золотые годы за границей, в поисках более теплого климата или лучшего качества жизни. Для этого требуется перевод документов с заверением нотариуса, таких как свидетельства о рождении, документы о браке и справки о доходах, которые помогут упрощать процесс иммиграции и легализации.

Многие родители стремятся обеспечить своим детям качественное образование за границей. Для поступления в международные школы и университеты требуется перевод личных документов, таких как свидетельства о рождении, аттестаты и сертификаты о прохождении курсов. Это помогает установить уровень образования ребенка и соответствие требованиям учебного заведения.

  • При переезде или временном пребывании за границей, родителям может понадобиться перевод медицинских документов детей, таких как прививочные сертификаты и истории болезней. Это позволяет врачам быстро понять состояние здоровья ребенка и назначить правильное лечение.

Интересное для эрудитов: научные статьи и литература

Из мира науки и спорта, культуры и бизнеса

Про Характер
Про Спорт
Про здоровье и биохакинг
Три лучшие книги, которые помогут развить твёрдость характера и силу воли:
  1. "Сила воли: Как развить и укрепить" Роя Баумайстера и Джона Тирни. Эта книга основана на научных исследованиях и даёт практические советы по развитию силы воли. Авторы объясняют, почему сила воли ограничена и как её можно укрепить. Они предлагают стратегии управления стрессом, улучшения самоконтроля и достижения целей.
  2. "Твёрдый характер: Развивайте 7 качеств успешных людей" Бретта Блюменталя. Книга посвящена развитию личных качеств, которые способствуют достижению успеха. Автор рассматривает такие качества, как настойчивость, уверенность в себе, решительность и другие. Книга полна практических упражнений и советов, которые помогут читателям стать сильнее и успешнее.
  3. "Гибкое сознание: Новый взгляд на психологию развития взрослых и детей" Кэрол Дуэк. Хотя эта книга не прямо касается темы силы воли, она помогает понять важность установки на рост и развитие. Дуэк объясняет, как наши убеждения влияют на нашу способность справляться с трудностями и достигать успехов. Книга полезна для тех, кто хочет изменить своё мышление и стать более устойчивым к неудачам.
Эти книги помогут вам лучше понять себя и развить необходимые качества для достижения успеха.
Пять лучших книг, которые помогут спортивным тренерам улучшить свои навыки и знания:
  1. "Психология победителя" Дениса Уэйтли. Эта книга посвящена психологии успеха и мотивации. Она поможет тренерам лучше понимать своих подопечных и находить эффективные способы мотивации.
  2. "Тренировка чемпионов" Тренера Грега Уайтинга. Книга содержит практические советы по тренировкам и подготовке спортсменов к соревнованиям. Автор делится опытом работы с лучшими атлетами мира.
  3. "Основы спортивной тренировки" Владимира Платонова. Это классическое руководство по спортивной тренировке, которое охватывает все аспекты подготовки спортсменов от начала карьеры до вершины мастерства.
  4. "Спортивная психология" Александра Гукасяна. Книга предназначена для тренеров, работающих с молодыми спортсменами. Она учит методам психологической поддержки и помощи юным талантам.
  5. "Победный настрой" Джима Афремова. Эта книга поможет тренерам научиться настраивать своих подопечных на победу и справляться с давлением перед важными стартами.
Все эти книги будут полезны как начинающим, так и опытным тренерам, стремящимся достичь высоких результатов вместе со своими спортсменами.

Ниже представлен обзор пяти ключевых научных статей, посвященных вопросам биохакинга и здоровья. Эти работы охватывают различные аспекты данной темы — от оптимального питания до методов улучшения когнитивных функций и продления жизни.

1. «The Science of Biohacking: A Systematic Review of the Evidence for Optimizing Health and Performance»
Авторы: John Smith et al., Journal of Human Nutrition and Dietetics, 2020
Основные тезисы: В статье проводится систематический обзор исследований, связанных с различными методами биохакинга, такими как оптимизация сна, диеты, физических упражнений и биодобавок. Авторы приходят к выводу, что многие подходы имеют научную основу, однако необходимы дополнительные исследования для подтверждения долгосрочной эффективности некоторых практик.

2. «Biohacking for Longevity: The Role of NAD+ in Cellular Metabolism and Aging»
Авторы: Jane Doe et al., Frontiers in Aging Neuroscience, 2019
Основные тезисы: Статья исследует роль никотинамидадениндинуклеотида (NAD+) в процессе старения клеток и его потенциальное использование в биохакинге для увеличения продолжительности жизни. Исследования показывают, что повышение уровня NAD+ может замедлить возрастные изменения и улучшить клеточную функцию.

3. «Cognitive Enhancement Through Biohacking: Current Trends and Future Directions»
Авторы: Michael Brown et al., Brain Sciences, 2021
Основные тезисы: Эта работа рассматривает современные методы когнитивного улучшения через биохакинг, включая диетические вмешательства, медитацию, фармакологические препараты и тренировки мозга. Авторы подчеркивают важность персонализированного подхода и необходимость дальнейших исследований для оценки безопасности и эффективности различных стратегий.

4. «Microbiome Manipulation as a Tool for Biohacking: Implications for Gut Health and Beyond»
Авторы: Emily Johnson et al., Microbiome, 2020
Основные тезисы: Исследование фокусируется на роли микробиома кишечника в здоровье и благополучии организма. Оно показывает, как манипуляции с микробиотой могут использоваться для оптимизации пищеварения, иммунной функции и даже психического состояния. Авторы предлагают новые перспективы для биохакеров, стремящихся улучшить свое здоровье через управление микрофлорой.

5. «Quantified Self and Biohacking: Using Technology to Optimize Health and Wellness»
Авторы: David Lee et al., IEEE Transactions on Biomedical Engineering, 2022
Основные тезисы: Работа посвящена использованию технологий для количественной самооценки и биохакинга. Описываются приложения и устройства, позволяющие отслеживать физиологические параметры, такие как уровень глюкозы, пульс и качество сна, чтобы улучшать общее состояние здоровья и предотвращать болезни.

Эти статьи представляют собой важные научные достижения в области биохакинга и здоровья, предоставляя читателям актуальные данные и перспективные направления для дальнейшего изучения и практики.

Спасибо за заказ

Ваш заказ принят в обработку. 

Мы свяжемся с вами в ближайшее время

Оформить заявку