Logo
Позвонить
+7(499) 350-27-00
+7(812) 424-33-26
8(800) 301-00-23
Спросить
  • Срочный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Профессиональный перевод
  • Художественный перевод
Отправить файлы
123@isTranslate.ru
Узнать стоимость
МАХ: +79032585784

Ru
Ru
En
It
Pt
Fr
De
Es
  • Услуги
    • Перевод договоров
    • Перевод научных статей
    • Художественный перевод
    • Перевод носителем языка
    • Технический
    • Перевод веб-сайтов
    • Вычитка носителем
    • Переводы для ВЭД
  • Сертификат ISO 17100
  • Отзывы и Портфолио
  • Экспортёрам
  • Импортёрам
  • Частным лицам
  • Офисы и доставка

Ваши сказки, стихи и рассказы на английском. 
С душой и ритмом

Учитываем особенности перевода детской литературы: адаптируем культурные реалии, сохраняем игру слов. Ваши книги полюбят 
за рубежом!
  • Переводим детские сказки, стихи и рассказы на английский, немецкий и другие языки.
  • Каждый перевод проверяют носители.
  • Работаем с детскими издательствами и частными авторами.

Зачем нужен профессиональный перевод детских книг?

Вы написали чудесную сказку, весёлый стишок или добрый рассказ. На русском это работает. Дети смеются, переживают, просят читать ещё.
Но на английском тот же текст может звучать неестественно, потерять ритм или стать скучным.

Особенности перевода детской литературы требуют особого подхода. Игра слов, звукоподражания, рифмы, культурные коды — всё это нужно не просто перевести, а пересоздать на новом языке. Иначе магия исчезнет.

Мы поможем вам в этом!

Переводим детские книги так, чтобы они звучали так же здорово, как оригинал.

  • Над текстом обязательно работает носитель языка.
  • Сохраняем игру слов и музыкальность.
  • Адаптируем культурные реалии.

Если планируется продвигать детскую книгу на зарубежном рынке — в Британии или США, текст будет выглядеть так, будто его изначально писал английский писатель.
Что мы учитываем при переводе книг для детей?
Проверить перевод текстов помогают носители языка — филологи, специализирующиеся на детской литературе. Они не просто правят ошибки, а оценивают, как произведение будет восприниматься ребёнком. Специалист обязательно обращает внимание на особенности перевода. Что к ним относится?
 Ритм и звукопись
Сохраняем ритм и звукопись
в переводе детских стихов, рассказов и песенок.
Понятность текста
Адаптируем культурные отсылки, чтобы они были понятны ребёнку в другой стране.
Игра слов
В тексте есть звукоподражания? Находим живые аналоги!
Качество языка
Лёгкость чтения вслух — критически важно для детских книг. Проверяем на носителях.

Какие тексты мы переводим?

Детские сказки и рассказы
Работаем с прозой разных жанров: от коротких рассказов до волшебных сказок. Сохраняем лёгкость чтения вслух, характеры героев 
и атмосферу оригинала.
Стихи для детей
Переводим поэзию 
с сохранением ритма, рифмы 
и музыкальности. Передаём игру слов и звукоподражания, чтобы текст оставался весёлым и запоминающимся.
Песенки и колыбельные
Перевод детской песенки — задача, где важно сохранить напевность и ритмический рисунок. Мы адаптируем текст так, чтобы он ложился на музыку и звучал естественно.
Книжки-картинки
Адаптируем короткие тексты 
к иллюстрациям, учитывая возраст, ограничение по длине фраз и необходимость передавать эмоции через минимум слов. Подходит для издательств, работающих с зарубежными художниками.
Познавательную литературу для малышей
Переводим книги для детей
от 0 до 7 лет: простые объяснения, названия животных, цветов, цифр. Адаптируем реалии, чтобы информация была понятна ребёнку в любой стране.
Как мы работаем?
Грамотный подход — гарантия успеха.
Мы уделяем время подготовке. Не спешим и не суетимся.
 Знакомимся с текстом
Прежде чем назвать стоимость и сроки, мы обязательно читаем фрагмент или всю рукопись. Так мы определяем, сможем ли подобрать переводчика под тематику и жанр. Особенности перевода детской литературы требуют точного попадания в стиль — мы берём только те проекты, в которых уверены.
Подписываем договор
Обсуждаем важные моменты: передачу авторских прав, сроки, оплату. Подписываем договор в двух экземплярах.
Делаем тестовый перевод
Если необходимо, выполняем несколько пробных переводов отрывка вашей детской книги. Вместе с вами и носителями языка выбираем лучший вариант и переводчика, который продолжит работу.
Делаем черновик
Выбранный специалист переводит текст на английский. Делает пометки для последующего согласования с редактором и автором. Предлагает варианты, задаёт вопросы.
Редактируем
Перед тем как отдать текст на финальную вычитку носителю, делаем стилистическую редактуру и выполняем согласование сложных моментов с опытным редактором.
Даём на вычитку носителю языка
После редактуры текст поступает на вычитку носителю языка из США, Канады, Австралии или Великобритании. Вы можете выбрать американский или классический британский стиль. Носитель доводит текст до естественного звучания, сохраняя особенности.

Сколько стоит перевод детской литературы?

Стоимость перевода детской литературы зависит от объёма, жанра и сложности текста. Ниже — базовые цены за одну учётную страницу (1800 знаков с пробелами). Для точного расчёта пришлите рукопись — мы подготовим индивидуальное предложение.
Базовый
Перевод + вычитка носителем
от 875 ₽
за страницу (1800 знаков с пробелами)
  • Переводчик-россиянин
  • Вычитка носителем из США / Великобритании
  • Сохранение ритма и смысла
ПОПУЛЯРНЫЙ
Полный
Перевод + полная редактура носителем
от 1185 ₽
за страницу (1800 знаков с пробелами)
  • Переводчик-россиянин
  • Полная редактура носителем
  • Работа над стихами и ритмом прозы
  • Адаптация культурных реалий
Для себя
Только перевод
от 485 ₽
за страницу (1800 знаков с пробелами)
  • Только перевод
  • Без вычитки носителем
  • Для личного использования
Минимальный заказ — одна учётная страница.
Отправьте рукопись 
на расчёт
Заполните форму, прикрепите отрывок (1–2 страницы) — мы подготовим для вас индивидуальное предложение.
Часто задаваемые вопросы
Не нашли ответ на свой вопрос? Напишите нам: 123@isTranslate.ru. 
Как вы переводите детские стихи? Сохраняется ли ритм?
Да, конечно! Перевод детских стихов — одна из наших специализаций. Мы подбираем переводчика, который чувствует ритм и умеет работать с поэзией, а потом обязательно отдаём текст на вычитку носителю языка. Результат: стихотворение остаётся запоминающимся и легко читается вслух.
Сколько времени занимает перевод детской книги?
Срок зависит от объёма и сложности текста и обсуждается индивидуально. Мы не берём срочные заказы на перевод художественной литературы без оценки — качество важнее скорости.
 Как проверить перевод детских текстов до оплаты?
Если заказ большой, мы можем сделать тестовый перевод. Носитель языка (филолог из США или Великобритании) оценит текст по критериям точности и художественной аутентичности. Вы увидите качество и только потом примете решение.
В чём особенности перевода детской литературы?
Детская литература требует большего, чем простая замена слов. Мы учитываем:

  • Сохранение ритма и звукописи (для стихов и песенок).
  • Адаптацию культурных реалий (чтобы ребёнку в Чикаго или Лондоне были понятны образы).
  • Игру слов и звукоподражания.
  • Лёгкость чтения вслух (проверяем на носителях).

Вы сделаете перевод на американский или британский английский?
На выбор. Мы работаем с носителями из США, Великобритании, Канады и Австралии. Вы можете заказать адаптацию под американский или классический британский стиль — это обсуждается до начала работы.
Что, если мне не понравится перевод? Есть ли гарантии?
Предусмотрено два цикла доработок. Вы смотрите текст, указываете на замечания — мы бесплатно правим. Также вы официально получаете авторские права на перевод, и мы подписываем договор с поэтапной оплатой. Вы не рискуете: сначала тест, потом оплата частями по мере готовности.
Отправьте файлы
чтобы узнать точную стоимость
123@isTranslate.ru
МАХ: +79032585784
Пишите
Звоните
8 (800) 301-00-23
с 9 утра до 21 по мск.времени
Звонок бесплатный
Удобные офисы и доставка
Офисы в районе 35 станций метро Москвы: 
ст.м. Охотный Ряд или Кузнецкий Мост,
улица Кузнецкий Мост, дом 7.
  • Официально
    • Армянский
    • Болгарский
    • Иврит
    • Казахский
    • Китайский
    • Чешский
    • Японский
  • Срочно
    • Арабский
    • Английский
    • Вьетнамский
    • Корейский
    • Португальский
    • Украинский
    • Французский
  • Профессионально
    • Русский
    • Арабский
    • Английский
    • Испанский
    • Китайский
    • Немецкий
    • Французский
Logo
  • Профессиональный перевод документов
  • Срочный перевод документов
  • Заверенный перевод документов

Адрес бухгалтерии
109428, г. Москва, улица Зарайская, дом 21
  • Согласие на обработку персональных данных по ФЗ-152
  • Про услуги перевода
    • База знаний и решений
    • Вопросы и ответы
  • Рекомендации заказчиков
    • Отзывы на Яндекс.Картах
    • Отзывы на Карте 2ГИС
    • Отзывы на Google.Картах
  • Реквизиты и юридическая информация
    • Реквизиты: Юридическая информация
    • Сертификат ISO 17100
  • Телеграм канал Бюро
Бюро переводов isTranslate.ru
© 2011-2026.
HTML-карта сайта