У крупных корпораций-производителей, экспортёров и импортёров могут быть свои бюро переводчиков в штате. В случае, когда штатные переводчики не успевают в требуемый срок — Вы можете поручить часть работ на письменные переводы Бюро isTranslate.ru Наши специалисты выполнили множество работы для предприятий России, имеют официальный опыт работы в зарубежных компаниях. Переводчики Бюро isTranslate.ru могут выполнять переводы 7 дней в неделю — и в субботу, и в воскресенье!
Обращайтесь в бюро технического перевода Москвы «isTranslate.ru» — будем рады построить успешные отношения с Вами на долгие годы!
В портфолио работ специалистов московского бюро «isTranslate.ru» входят следующие виды технической документации:
Хорошо, когда человек владеет несколькими языками. Еще лучше — если он имеет узкую специализацию, например, работает с художественной, и технической литературой или выполняет перевод контрактов. Есть простое объяснение признанию, которое обрела профессия переводчика в XXI веке: развитие капиталистических отношений. Востребованы качественный перевод международных контрактов, технической документации, мануалов и паспортов к импортируемой продукции.
Масса иностранных поставщиков в самых разных сегментах торгового кластера стремится попасть в Россию, ведь здесь — один из крупнейших рынков сбыта. А для успешных коммуникаций и долгосрочных контрактов важно знание языка. Жестами или мимикой условия многостраничного торгового договора вряд ли воспроизведешь.
Только крупные предприятия и корпорации экспорта-импорта могут позволить себе иметь в штате переводчиков по нескольким языкам. А многие компании на регулярной основе работают с агентствами по переводу документации и лингвистическими центрами.
Например, по законам РФ такой вид товаров, как бытовая техника, требует обязательной инструкции на русском языке. Соответственно, требуется грамотный переводчик. Редкий профессионал согласится работать за копейки.
Условия жесткой конкуренции в этом сегменте вынуждают идти на скидки даже асов.
В столичном бюро письменных технических переводов «isTranslate.RU» задействован штат компетентных переводчиков технической документации. При этом цены на популярные сегодня языки — английский, немецкий, французский, итальянский, испанский и китайский — остаются стабильными вопреки валютным скачкам. Кроме того, действуют индивидуальные предложения, в том числе, и те, что касаются объемных или долгосрочных заказов.
Услуги, которые оказывают сотрудники профессионального технического бюро Москвы «isTranslate.RU», включают в себя переводы технических паспортов, мануалов, договоров и инструкций с последующей редактурой и версткой «один к одному», а при надобности и с форматированием документа. Это положительно влияет на качество оформления.
Возможно, скептики заметят, что в последнее время в Интернете появилось много роботов, способных хорошо переводить текст, и при этом бесплатно. Но ключевая фраза этого заблуждения — «хорошо переводить». Онлайн-переводчики просто не способны проанализировать текст как человек. Соответственно, вопрос качества в этом случае весьма спорный. В попытках сомнительной экономии можно потерять не только финансы, но и репутацию.
Машинный переводчик не решает комплексную задачу перевода технической документации и его оформления «один в один». Лингвисты разработали ряд требований к качеству переводу:
Логично, что роботизированная система не справится с перечисленными требованиями. Значит, лучший вариант — обратиться за помощью к первоклассным специалистам в Бюро технического перевода Москвы.
Приятно осознавать величину нашей Родины! В нашем бюро некоторые внештатные переводчики технической документации проживают в указанных городах! Потому мы можем выполнять переводы документации и в ночное время — практически круглосуточно. Услуги апостиль и нотариального заверения в Бюро Москвы возможны только в рабочие дни. Переводы технических документов без заверения печатью можем выполнять быстро — в срочном режиме.